Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and as he got near to Bethfage and Bethany going towards the Mount of Olives, he sent two of his followers ahead,
OET-LV And it_became as he_neared to Baʸthfagaʸ and Baʸthania, toward the mountain which being_called of_Olives, he_sent_out two of_the apprentices/followers
SR-GNT Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανιὰ, πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν ‡
(Kai egeneto hōs aʸngisen eis Baʸthfagaʸ kai Baʸthania, pros to oros to kaloumenon Elaiōn, apesteilen duo tōn mathaʸtōn)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that, when he had come near to Bethphage and Bethany, to the mount called of Olives, he sent two of the disciples,
UST When they got close to the villages of Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, he sent two of his disciples on ahead.
BSB § As He approached Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent out two of His disciples,
BLB And it came to pass as He drew near to Bethphage and Bethany, toward the mount called Olivet, He sent two of the disciples,
AICNT And it happened, when he approached Bethphage and Bethany, near the mount [called Olivet],[fn] he sent two of {the}[fn] disciples,
19:29, called Olivet: Absent from B(03). ‖ Some manuscripts read “of Olives.” Latin(e) Syriac(sys)
19:29, the: Some manuscripts read “his.” B(02) D(05) W(032) Latin(a ff2 i) BYZ TR
OEB It was when Jesus had almost reached Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, that he sent on two of the disciples.
WEBBE When he came near to Bethsphage[fn] and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,
19:29 TR, NU read “Bethpage” instead of “Bethsphage”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Now when he approached Bethphage and Bethany, at the place called the Mount of Olives, he sent two of the disciples,
LSV And it came to pass, as He came near to Bethphage and Bethany, to that called the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
FBV As he approached Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two disciples, telling them:
TCNT As he drew near to [fn]Bethsphage and Bethany, at the mount called Olivet, he sent two of [fn]his disciples ahead,
T4T When they got near Bethphage and Bethany villages, near the hill that is called {that they call} Olive Tree Hill,
LEB And it happened that when he drew near to Bethphage and Bethany, to the hill[fn] called the Mount of Olives, he sent two of the disciples,
19:29 Or “mountain”
BBE And it came about that when he got near Beth-phage and Bethany by the mountain which is named the Mountain of Olives, he sent two of the disciples,
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And when he was come near Bethphage and Bethany, at the Mount called the Oliveyard, He sent two of the disciples on in front,
ASV And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
DRA And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethania, unto the mount called Olivet, he sent two of his disciples,
YLT And it came to pass, as he came nigh to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples,
Drby And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
RV And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called the mount of Olives, he sent two of the disciples,
Wbstr And it came to pass, when he had come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
KJB-1769 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
KJB-1611 [fn]And it came to passe when he was come nigh to Bethphage and Bethanie, at the mount called the mount of Oliues, he sent two of his disciples,
(And it came to pass when he was come nigh to Bethphage and Bethanie, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,)
19:29 Matth.21. 1.
Bshps And it came to passe, when he was come nye to Bethphage & Bethanie, besides the mount which is called Oliuet, he sent two of his disciples,
(And it came to pass, when he was come nigh/near to Bethphage and Bethanie, besides the mount which is called Olivet, he sent two of his disciples,)
Gnva And it came to passe, when hee was come neere to Bethphage, and Bethania, besides the mount which is called the mount of Oliues, he sent two of his disciples,
(And it came to pass, when he was come near to Bethphage, and Bethania, besides the mount which is called the mount of Olives, he sent two of his disciples, )
Cvdl And it fortuned whan he came nye to Bethphage and Bethany vnto mount Oliuete, he sent two of his disciples,
(And it fortuned when he came nigh/near to Bethphage and Bethany unto mount Olivet, he sent two of his disciples,)
TNT And it fortuned when he was come nye to Bethphage and Bethany besydes moute olivete he sent two of his disciples
(And it fortuned when he was come nigh/near to Bethphage and Bethany besides mount Olivet he sent two of his disciples )
Wycl And it was don, whanne Jhesus cam nyy to Bethfage and Betanye, at the mount, that is clepid of Olyuete, he sente hise twei disciplis, and seide,
(And it was done, when Yhesus came nigh/near to Bethfage and Betanye, at the mount, that is called of Olyuete, he sent his two disciples, and said,)
Luth Und es begab sich, als er nahete gen Bethphage und Bethanien und kam an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei
(And it gifted sich, als he nahete to/toward Bethphage and Bethanien and came at the Ölberg, sent he his Yünger zwei)
ClVg Et factum est, cum appropinquasset ad Bethphage et Bethaniam, ad montem qui vocatur Oliveti, misit duos discipulos suos,[fn]
(And done it_is, when/with appropinquasset to Bethphage and Bethaniam, to montem who is_called Oliveti, he_sent duos discipulos suos, )
19.29 Ad Bethphage. Bethphage, viculus sacerdotum in monte Oliveti, et interpretatur domus buccæ. Bethania villa vel civitas in latere ejusdem montis, et dicitur domus obedientiæ. Has Dominus Hierosolymam venturus præsentia sua sublimavit, quia multos ante passionem suam docendo piæ confessionis donis et obedientiæ spiritualis implevit. Quæ bene in monte Oliveti sunt positæ, id est in ipso Domino qui nos unctione spiritualium chrismatum, et conscientiæ pietatisque luce refovet. Et quia non vult abscondi civitatem supra se positam, mittit discipulos in castellum, quod est contra eos, ut per eos totius contra positi orbis munitiones penetret.
19.29 Ad Bethphage. Bethphage, viculus sacerdotum in mountain Oliveti, and interpretatur domus buccæ. Bethania villa or city in latere hisdem montis, and it_is_said domus obedientiæ. Has Master Hierosolymam venturus præsentia his_own sublimavit, because multos before passionem his_own docendo piæ confessionis donis and obedientiæ spiritualis implevit. Which bene in mountain Oliveti are positæ, id it_is in ipso Master who we unctione spiritualium chrismatum, and conscientiæ pietatisque luce refovet. And because not/no vult abscondi civitatem supra se positam, mittit discipulos in castellum, that it_is on_the_contrary them, as through them totius on_the_contrary positi orbis munitiones penetret.
UGNT καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν, πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν
(kai egeneto hōs aʸngisen eis Baʸthfagaʸ kai Baʸthanian, pros to oros to kaloumenon Elaiōn, apesteilen duo tōn mathaʸtōn)
SBL-GNT Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν ⸀μαθητῶν
(Kai egeneto hōs aʸngisen eis Baʸthfagaʸ kai Baʸthanian pros to oros to kaloumenon Elaiōn, apesteilen duo tōn ⸀mathaʸtōn)
TC-GNT Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς [fn]Βηθσφαγὴ καὶ [fn]Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλε δύο τῶν μαθητῶν [fn]αὐτοῦ,
(Kai egeneto hōs aʸngisen eis Baʸthsfagaʸ kai Baʸthanian pros to oros to kaloumenon Elaiōn, apesteile duo tōn mathaʸtōn autou, )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
19:29 Bethany was on the eastern slope of the Mount of Olives, two miles east of Jerusalem; it was the home of Lazarus and his sisters, Mary and Martha (John 11:1, 18; 12:1; see Luke 10:38). The location of Bethphage is uncertain, but it was probably near Bethany on the same road from Jericho.
• The Mount of Olives overlooks Jerusalem from the east and has significance at the return of Christ (see Acts 1:11; Zech 14:4).
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
and ˱it˲_became
Luke uses this phrase to mark an important development in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.
Note 2 topic: translate-names
Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν
Bethphage and (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανιὰ πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν)
Bethphage and Bethany are the names of two small cities near Jerusalem.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν
the mountain ¬which /being/_called ˱of˲_Olives
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the mount that people call of Olives]
Note 4 topic: translate-names
τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν
the mountain ¬which /being/_called ˱of˲_Olives
You could also translate this entire expression as a proper name. The phrase of Olives is part of the name of a hill or mountain. Alternate translation: [the Mount of Olives] or [Olive Tree Mountain]
Matthew 21:1-17; Mark 11:1-11; Luke 19:28-48; John 12:1-19; see also Matthew 26:6-13; Mark 14:3-9
At the start of Passover one week before he was crucified, Jesus and his disciples traveled to Jerusalem, approaching the city from the east. When they arrived at the village of Bethphage, Jesus mounted a donkey and rode down the Mount of Olives as a humble king entering his capital city. Along the way, many people laid branches and cloaks in his path to welcome him. After Jesus entered the city, he immediately went up to the Temple and drove out the moneychangers and merchants there, and he healed the blind and the lame. Then he traveled nearly two miles outside the city to the village of Bethany to spend the night, which appears to have been where he typically lodged each night while visiting Jerusalem during the crowded Passover festival. Bethany is also where Jesus’ close friends Mary, Martha, and Lazarus lived. One evening while Jesus was there at a large dinner party given in his honor, Martha served the food, and Mary poured expensive perfume on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair.
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).