Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the master told the others who were standing there, ‘Take the silver coin away from him and give it to the slave who has the ten.’
OET-LV And to_the ones having_stood_by he_said:
Take_away the mna_of_silver from him, and give it to_the one, having the ten mnas_of_silver.
SR-GNT Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ‘Ἄρατε ἀπʼ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ, τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.’ ‡
(Kai tois parestōsin eipen, ‘Arate apʼ autou taʸn mnan, kai dote tōi, tas deka mnas eⱪonti.’)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to the ones standing by, ‘Take the mina away from him and give it to the one having the ten minas.’
UST Then the king said to those who were standing near, ‘Take the money from him and give it to the servant who made ten times as much!’
BSB Then he told those standing by,‘Take the mina from him and give [it] to the [one who] has ten minas.’
MSB (Same as above)
BLB And to those standing by he said, 'Take from him the mina, and give it to the one having the ten minas.'
AICNT And he said to those standing by, ‘Take [the mina][fn] from him, and {give it}[fn] to the one who has the ten minas.’
19:24, the mina: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (a e)
19:24, give it: Some manuscripts read “carry it away.” D(05)
OEB Take away from him the ten pounds,” he said to those standing by, “and give them to the one who has the hundred.”
WEBBE He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’
WMBB (Same as above)
NET And he said to his attendants, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has ten.’
LSV And to those standing by he said, Take the mina from him, and give to him having the ten minas—
FBV The king told those who were standing beside him, ‘Take the money away from him, and give it to the one who made ten times as much.’
TCNT Then he said to those standing nearby, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’
T4T Then the king said to those who were standing near, ‘Take the coin from him and give it to the servant who has ten coins!’
LEB No LEB LUKE book available
BBE And he said to the others who were near, Take the pound away from him, and give it to the man who has ten.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "And he said to those who stood by, "`Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.'
ASV And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
DRA And he said to them that stood by: Take the pound away from him, and give it to him that hath ten pounds.
YLT 'And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds —
Drby And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.
RV And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
(And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath/has the ten pounds. )
SLT And to those standing by he said, Take away from him the coin, and give to him having the ten coins.
Wbstr And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
KJB-1769 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
( And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath/has ten pounds. )
KJB-1611 And he said vnto them that stood by, Take from him the pound, and giue it to him that hath ten pounds.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps LUKE book available
Gnva And he sayd to them that stoode by, Take from him that piece, and giue it him that hath ten pieces.
(And he said to them that stood by, Take from him that piece, and give it him that hath/has ten pieces. )
Cvdl No Cvdl LUKE book available
TNT And he sayde to them that stode by: take from him that pounde and geve it him that hath ten pounde.
(And he said to them that stood by: take from him that pound and give it him that hath/has ten pounde. )
Wycl No Wycl LUKE book available
Luth No Luth LUKE book available
ClVg Et astantibus dixit: Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet.[fn]
(And astantibus he_said: Take_awayte away that mnam, and date them who ten mnas has. )
19.24 Auferte, etc. Collatam gratiam amittit, qui prædicando aliis communicare neglexit. Augetur vero illi qui in ea laboravit. Sicut regium chrisma quod superbiendo Saul amisit, David obediendo promeruit. Spiritus enim Domini qui a Saul recessit, directus est a die illa et deinceps in David.
19.24 Take_awayte, etc. Collatam grace amittit, who beforedicando to_others commoncare neglexit. Augetur indeed/however them who in/into/on them worked_hard. Like regium chrisma that superbiendo Saul amisit, David obediendo promeruit. Spirit because Master who from Saul he_retired, directus it_is from day that and deinceps in/into/on David.
UGNT καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ, τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.
(kai tois parestōsin eipen, arate ap’ autou taʸn mnan, kai dote tōi, tas deka mnas eⱪonti.)
SBL-GNT καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· Ἄρατε ἀπʼ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι—
(kai tois parestōsin eipen; Arate apʼ autou taʸn mnan kai dote tōi tas deka mnas eⱪonti—)
RP-GNT Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, Ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.
(Kai tois parestōsin eipen, Arate ap' autou taʸn mnan, kai dote tōi tas deka mnas eⱪonti.)
TC-GNT Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, Ἄρατε ἀπ᾽ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.
(Kai tois parestōsin eipen, Arate ap autou taʸn mnan, kai dote tōi tas deka mnas eⱪonti. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:11-27 This parable has two main purposes: (1) to teach stewardship, the need to manage gifts and resources well while the king (Jesus) is away (cp. Matt 25:14-30); and (2) to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away upon Jesus’ entrance into Jerusalem. Most Jews of Jesus’ day expected that when the Messiah came, God’s Kingdom would be established physically on earth, with Jerusalem at its center (see Isa 2:2-4; 35:1-10; 65:17-25; Jer 30–31; Ezek 37, 40-48; Mic 4:1-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ, τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι
and ˱to˲_the_‹ones› ˓having˒_stood_by ˱he˲_said take_away from him the mina and give_‹it› ˱to˲_the_‹one› the ten minas having
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [And the king told his attendants to take the mina away from this servant and give it to the one who had the ten minas]
τοῖς παρεστῶσιν
˱to˲_the_‹ones› ˓having˒_stood_by
The phrase the ones standing by refers to the king’s attendants, who would stand nearby him waiting to carry out any instructions that he gave. Alternate translation: [to his attendants]
Note 2 topic: translate-bweight
τὴν μνᾶν & τὰς δέκα μνᾶς
the mina & the ten minas
See how you translated the term mina in [19:13](../19/13.md).