Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
MARK C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
On Divorce
10 And from there he set out and[fn] came to the region of Judea and the other side of the Jordan, and again crowds came together to him. And again, as he was accustomed to do,[fn] he began to teach[fn] them. 2 And they asked[fn] him if it was permitted for a man to divorce his[fn] wife, in order to[fn] test him. 3 And he answered and[fn] said to them, “What did Moses command you?” 4 So they said, “Moses permitted a man[fn] to write a certificate of divorce and to send her[fn] away.” 5 But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hardness of heart. 6 But from the beginning of creation ‘he made them male and female.[fn] 7 Because of this a man will leave his father and mother and will be joined to his wife,[fn] 8 and the two will become one flesh,’[fn] so that they are no longer two but one flesh. 9 Therefore what God has joined together, man must not separate.”
10 And in the house again the disciples began to ask[fn] him about this. 11 And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her. 12 And if she divorces her husband and[fn] marries another, she commits adultery.”
Little Children Brought to Jesus
13 And they were bringing young children to him so that he could touch them, but the disciples rebuked them. 14 But when[fn] Jesus saw it,[fn] he was indignant, and said to them, “Let the young children come to me. Do not forbid them, for to such belongs[fn] the kingdom of God. 15 Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of God like a young child will never enter into it.” 16 And after[fn] taking them[fn] into his arms, he blessed them, placing his[fn] hands on them.
A Rich Young Man
17 And as[fn] he was setting out on his way, one individual ran up and knelt down before him and[fn] asked him, “Good Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?” 18 So Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone. 19 You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’ ”[fn] 20 And he said to him, “Teacher, all these I have observed from my youth.” 21 And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “You lack one thing: Go, sell all that you have, and give the proceeds[fn] to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.” 22 But he looked gloomy at the statement and[fn] went away sorrowful, because he had[fn] many possessions.
23 And Jesus looked around and[fn] said to his disciples, “How difficult it is for[fn] those who possess wealth to enter into the kingdom of God!” 24 And the disciples were astounded at his words. But Jesus answered and[fn] said to them again, “Children, how difficult it is to enter into the kingdom of God! 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.” 26 And they were very astounded, saying to one another, “And who can be saved?” 27 Jesus looked at them and[fn] said, “With human beings it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.” 28 Peter began to say to him, “Behold, we have left everything and followed you.” 29 Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields on account of me and on account of the gospel 30 who will not[fn] receive a hundred times as much now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, together with persecutions—and in the age to come, eternal life. 31 But many who are first will be last, and the last first.”
Jesus Predicts His Death and Resurrection a Third Time
32 Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going on ahead of them. And they were astounded, but those who were following him[fn] were afraid. And taking aside the twelve again, he began to tell them the things that were about to happen to him: 33 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles. 34 And they will mock him and spit on him and flog him and kill him,[fn] and after three days he will rise.”
A Request by James and John
35 And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and[fn] said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.” 36 And he said to them, “What do you want that I do[fn] for you?” 37 So they said to him, “Grant to us that we may sit one at your right hand and one at your left in your glory.” 38 But Jesus said to them, “You do not know what you are asking! Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?” 39 And they said to him, “We are able.” So Jesus said to them, “You will drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with, 40 but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but is for those for whom it has been prepared.” 41 And when they[fn] heard this,[fn] the ten began to be indignant about James and John. 42 And Jesus called them to himself and[fn] said to them, “You know that those who are considered to rule over the Gentiles lord it over them, and their people in high positions exercise authority over them. 43 But it is not like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant, 44 and whoever wants to be most prominent among you must be the slave of all. 45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
A Blind Man Healed at Jericho
46 And they came to Jericho. And as[fn] he was setting out from Jericho along with his disciples and a large crowd, a blind beggar, Bartimaeus the son of Timaeus, was sitting beside the road. 47 And when he[fn] heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” 48 And many people warned him that he should be quiet. But he was crying out even more loudly,[fn] “Son of David, have mercy on me!” 49 And Jesus stopped and[fn] said, “Call him.” And they called the blind man and[fn] said to him, “Have courage! Get up! He is calling you.” 50 And he threw off his cloak, jumped up, and[fn] came to Jesus. 51 And Jesus answered him and[fn] said, “What do you want me to do[fn] for you?” And the blind man said to him, “Rabboni,[fn] that I may regain my sight.” 52 And Jesus said to him, “Go, your faith has healed you.” And immediately he regained his sight and began to follow[fn] him on the road.
10:1 *Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
10:1 *The words “to do” are not in the Greek text but are implied
10:1 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
10:2 Some manuscripts have “And Pharisees came up and asked”
10:2 The pronoun “his” is not in the Greek text but is implied
10:2 *Here “in order to” is supplied as a component of the participle (“test”) which is understood as purpose
10:3 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
10:4 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
10:4 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
10:6 A quotation from Gen 1:27|link-href="None"; 5:2
10:7 The earliest and most important manuscripts do not contain the phrase “and be joined to his wife”
10:8 A quotation from Gen 2:24|link-href="None"
10:10 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to ask”)
10:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“divorces”) has been translated as a finite verb
10:14 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
10:14 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
10:14 Literally “for of such is”
10:16 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking … into his arms”) which is understood as temporal
10:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
10:16 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
10:17 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)
10:17 *Here “and” is supplied because the two previous participles (“ran up” and “knelt down before”) have been translated as finite verbs
10:19 A quotation from Exod 20:12–16|link-href="None";Deut 5:16–20|link-href="None" , except for “do not defraud” which is an allusion toDeut 24:14|link-href="None"
10:21 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
10:22 *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked gloomy”) has been translated as a finite verb
10:22 Literally “because he was having”
10:23 *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked around”) has been translated as a finite verb
10:23 Literally “with difficulty”
10:24 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
10:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked at”) has been translated as a finite verb
10:30 Literally “unless he will not”
10:32 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
10:34 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
10:35 *Here “and” is supplied because the participle (“said”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
10:36 Some manuscripts have “do you want me to do”
10:41 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
10:41 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
10:42 *Here “and” is supplied because the previous participle (“called … to himself”) has been translated as a finite verb
10:46 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)
10:47 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
10:48 Literally “by much more”
10:49 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb
10:49 *Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
10:50 *Here “and” is supplied because the two previous participles (“threw off” and “jumped up”) have been translated as finite verbs
10:51 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
10:51 Literally “that I do”
10:51 The Aramaic term is an elevated form of Rabbi
10:52 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)