Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So he continued hugging the children and commanding a good life for them as he placed his hands on each one.
OET-LV And having_embraced them, he_was_blessing them, laying his hands on them.
SR-GNT Καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ, κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπʼ αὐτά. ‡
(Kai enagkalisamenos auta, kateulogei titheis tas ⱪeiras epʼ auta.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having taken them into his arms, he blessed them, placing his hands on them.
UST Then Jesus held the children in his arms. He also put his hands on them and called on God to do good to them.
BSB And He took the children in His arms, placed His hands on them, and blessed them.
BLB And having taken them in arms, He was blessing them, having laid the hands on them.
AICNT And he took them in his arms, blessed them, laying his hands on them.
OEB Then he embraced the children, and, placing his hands on them, gave them his blessing.
WEBBE He took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.
WMBB (Same as above)
NET After he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them.
LSV and having taken them in His arms, having put [His] hands on them, He was blessing them.
FBV He hugged the children, placed his hands on them, and blessed them.
TCNT And taking the children in his arms, he laid his hands on them and blessed them.
T4T Then he embraced the children. He also put his hands on them and asked God to bless them.
LEB And after[fn] taking them[fn] into his arms, he blessed them, placing his[fn] hands on them.
¶
10:16 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking … into his arms”) which is understood as temporal
10:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
10:16 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE And he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Then He took them in His arms and blessed them lovingly, one by one, laying His hands upon them.
ASV And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
DRA And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them.
YLT and having taken them in his arms, having put [his] hands upon them, he was blessing them.
Drby And having taken them in his arms, having laid his hands on them, he blessed them.
RV And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
Wbstr And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
KJB-1769 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
KJB-1611 And hee tooke them vp in his armes, put his handes vpon them, and blessed them.
(And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.)
Bshps And when he had taken them vp in his armes, he put his handes vpon the, and blessed them.
(And when he had taken them up in his arms, he put his hands upon them, and blessed them.)
Gnva And he tooke them vp in his armes, and put his hands vpon them, and blessed them.
(And he took them up in his arms, and put his hands upon them, and blessed them. )
Cvdl And he toke them vp in his armes, and layed his handes vpon them, and blessed them.
(And he took them up in his arms, and laid his hands upon them, and blessed them.)
TNT And he toke the vp in his armes and put his hondes vpon them and blessed the.
(And he took the up in his arms and put his hands upon them and blessed them. )
Wyc And he biclippide hem, and leide hise hondis on hem, and blisside hem.
(And he biclippide them, and leide his hands on them, and blessede them.)
Luth Und er herzete sie und legte die Hände auf sie und segnete sie.
(And he herzete they/she/them and laid the hands on they/she/them and blessese sie.)
ClVg Et complexans eos, et imponens manus super illos, benedicebat eos.
(And complexans them, and imponens hands over illos, benedicebat them. )
UGNT καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ, κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά.
(kai enagkalisamenos auta, kateulogei titheis tas ⱪeiras ep’ auta.)
SBL-GNT καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ ⸂κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπʼ αὐτά⸃.
(kai enagkalisamenos auta ⸂kateulogei titheis tas ⱪeiras epʼ auta⸃.)
TC-GNT Καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτά, [fn]τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ᾽ αὐτά, εὐλόγει αὐτά.
(Kai enagkalisamenos auta, titheis tas ⱪeiras ep auta, eulogei auta. )
10:16 τιθεις τας χειρας επ αυτα ευλογει ¦ τιθεις τας χειρας επ αυτα ηυλογει TR ¦ κατηυλογει τιθεις τας χειρας επ ANT ¦ κατευλογει τιθεις τας χειρας επ CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:13-16 Jesus’ love and concern for children has already been seen in 5:41-43; 9:36-37, 42. Jesus uses the incident to teach that the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
Note 1 topic: translate-symaction
τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά
laying his hands on them
In Mark’s culture, when Jesus placed his hands on the little children, that expressed God’s love for them and conveyed God’s blessing to them. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what having laid his hands on them means. See how you translated “touch them” in 10:13. Alternate translation: “stretching out his hands toward them” or “which he did by placing his hands on them”