Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MARK 10:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 10:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So he continued hugging the children and commanding a good life for them as he placed his hands on each one.

OET-LVAnd having_embraced them, he_was_blessing them, laying his hands on them.

SR-GNTΚαὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ, κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπʼ αὐτά.
   (Kai enagkalisamenos auta, kateulogei titheis tas ⱪeiras epʼ auta.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having taken them into his arms, he blessed them, placing his hands on them.

USTThen Jesus held the children in his arms. He also put his hands on them and called on God to do good to them.

BSBAnd He took the children in His arms, placed His hands on them, and blessed them.

BLBAnd having taken them in arms, He was blessing them, having laid the hands on them.


AICNTAnd he took them in his arms, blessed them, laying his hands on them.

OEBThen he embraced the children, and, placing his hands on them, gave them his blessing.

WEBBEHe took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.

WMBB (Same as above)

NETAfter he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them.

LSVand having taken them in His arms, having put [His] hands on them, He was blessing them.

FBVHe hugged the children, placed his hands on them, and blessed them.

TCNTAnd taking the children in his arms, he laid his hands on them and blessed them.

T4TThen he embraced the children. He also put his hands on them and asked God to bless them.

LEBAnd after[fn] taking them[fn] into his arms, he blessed them, placing his[fn] hands on them.


10:16 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking … into his arms”) which is understood as temporal

10:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

10:16 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBEAnd he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.

MoffNo Moff MARK book available

WymthThen He took them in His arms and blessed them lovingly, one by one, laying His hands upon them.

ASVAnd he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.

DRAAnd embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them.

YLTand having taken them in his arms, having put [his] hands upon them, he was blessing them.

DrbyAnd having taken them in his arms, having laid his hands on them, he blessed them.

RVAnd he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.

WbstrAnd he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

KJB-1769And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

KJB-1611And hee tooke them vp in his armes, put his handes vpon them, and blessed them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd when he had taken them vp in his armes, he put his handes vpon the, and blessed them.
   (And when he had taken them up in his arms, he put his hands upon them, and blessed them.)

GnvaAnd he tooke them vp in his armes, and put his hands vpon them, and blessed them.
   (And he took them up in his arms, and put his hands upon them, and blessed them. )

CvdlAnd he toke them vp in his armes, and layed his handes vpon them, and blessed them.
   (And he took them up in his arms, and laid his hands upon them, and blessed them.)

TNTAnd he toke the vp in his armes and put his hondes vpon them and blessed the.
   (And he took the up in his arms and put his hands upon them and blessed them. )

WyclAnd he biclippide hem, and leide hise hondis on hem, and blisside hem.
   (And he biclippide them, and leide his hands on them, and blessede them.)

LuthUnd er herzete sie und legte die Hände auf sie und segnete sie.
   (And he herzete they/she/them and laid the hands on they/she/them and blessese sie.)

ClVgEt complexans eos, et imponens manus super illos, benedicebat eos.
   (And complexans them, and imponens hands over illos, benedicebat them. )

UGNTκαὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ, κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά.
   (kai enagkalisamenos auta, kateulogei titheis tas ⱪeiras ep’ auta.)

SBL-GNTκαὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ ⸂κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπʼ αὐτά⸃.
   (kai enagkalisamenos auta ⸂kateulogei titheis tas ⱪeiras epʼ auta⸃.)

TC-GNTΚαὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτά, [fn]τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ᾽ αὐτά, εὐλόγει αὐτά.
   (Kai enagkalisamenos auta, titheis tas ⱪeiras ep auta, eulogei auta. )


10:16 τιθεις τας χειρας επ αυτα ευλογει ¦ τιθεις τας χειρας επ αυτα ηυλογει TR ¦ κατηυλογει τιθεις τας χειρας επ ANT ¦ κατευλογει τιθεις τας χειρας επ CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:13-16 Jesus’ love and concern for children has already been seen in 5:41-43; 9:36-37, 42. Jesus uses the incident to teach that the Kingdom of God belongs to those who are like these children.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά

laying his hands on them

In Mark’s culture, when Jesus placed his hands on the little children, that expressed God’s love for them and conveyed God’s blessing to them. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what having laid his hands on them means. See how you translated “touch them” in 10:13. Alternate translation: [stretching out his hands toward them] or [which he did by placing his hands on them]

BI Mark 10:16 ©