Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MARK 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 10:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Well, what law did Mosheh give to you all?he asked.

OET-LVAnd he answering said to_them:
What commanded Mōsaʸs/(Mosheh) to_you_all?

SR-GNT δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, “Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;”
   (Ho de apokritheis eipen autois, “Ti humin eneteilato Mōusaʸs;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut he, answering, said to them, “What did Moses command you?”

USTJesus answered them, “What did Moses command your ancestors about a man divorcing his wife?”

BSB  § “What did Moses command you?” He replied.

BLBAnd He answering said to them, "What did Moses command you?"


AICNTBut he, answering, said to them, “What did Moses command you?”

OEB‘What direction did Moses give you?’ replied Jesus.

WEBBEHe answered, “What did Moses command you?”

WMBB (Same as above)

NETHe answered them, “What did Moses command you?”

LSVand He answering said to them, “What did Moses command you?”

FBV“What did Moses tell you to do?” he asked in reply.

TCNTHe answered them, “What did Moses command you?”

T4THe answered them, “What did Moses command your ancestors about a man divorcing his wife?”

LEBAnd he answered and[fn] said to them, “What did Moses command you?”


10:3 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

BBEAnd he said to them in answer, What did Moses say you were to do?

MoffNo Moff MARK book available

Wymth"What rule did Moses lay down for you?" He answered.

ASVAnd he answered and said unto them, What did Moses command you?

DRABut he answering, saith to them: What did Moses command you?

YLTand he answering said to them, 'What did Moses command you?'

DrbyBut he answering said to them, What did Moses command you?

RVAnd he answered and said unto them, What did Moses command you?

WbstrAnd he answered and said to them, What did Moses command you?

KJB-1769And he answered and said unto them, What did Moses command you?

KJB-1611And he answered, and saide vnto them, What did Moses command you?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he aunswered, and sayde vnto them: What did Moyses commaunde you to do?
   (And he answered, and said unto them: What did Moses command you to do?)

GnvaAnd he answered, and sayde vnto them, What did Moses commaund you?
   (And he answered, and said unto them, What did Moses command you? )

CvdlBut he answered and sayde: What hath Moses comaunded you?
   (But he answered and said: What hath/has Moses commanded you?)

TNTAnd he answered and sayd vnto the: what dyd Moses byd you do?
   (And he answered and said unto them: what did Moses bid you do? )

WyclAnd he answeride, and seide to hem, What comaundide Moises to you?
   (And he answered, and said to them, What commanded Moses to you?)

LuthEr antwortete aber und sprach: Was hat euch Mose geboten?
   (He replied but and spoke: What has you Mose geboten?)

ClVgAt ille respondens, dixit eis: Quid vobis præcepit Moyses?
   (At ille responding, he_said eis: What to_you ordered Moyses? )

UGNTὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς?
   (ho de apokritheis eipen autois, ti humin eneteilato Mōusaʸs?)

SBL-GNTὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;
   (ho de apokritheis eipen autois; Ti humin eneteilato Mōusaʸs;)

TC-GNTὉ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Τί ὑμῖν ἐνετείλατο [fn]Μωσῆς;
   (Ho de apokritheis eipen autois, Ti humin eneteilato Mōsaʸs; )


10:3 μωσης ¦ μωυσης ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:3 Jesus answered the Pharisees’ trick question with a counter-question (cp. Matt 22:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν αὐτοῖς, τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς?

said ˱to˲_them what ˱to˲_you_all commanded Moses

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [asked them what Moses commanded them.]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς

what ˱to˲_you_all commanded Moses

Here Jesus is referring to what the Law that God gave the Israelites through Moses includes about divorce. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [What laws about divorce did God give you through Moses] or [What did Moses write for you in the Law about divorce]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

˱to˲_you_all

Because Jesus is speaking to the Pharisees, the word you here is plural.

BI Mark 10:3 ©