Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The man responded, “I’ve kept all of those since I was young.”
OET-LV And he was_saying to_him:
Teacher, I_kept all these from the_youth of_me.
SR-GNT Ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, “Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.” ‡
(Ho de efaʸ autōi, “Didaskale, tauta panta efulaxamaʸn ek neotaʸtos mou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he was saying to him, “Teacher, all these things I have kept from my youth.”
UST The man said to him, “Teacher, I have obeyed all those commandments ever since I was young.”
BSB § “Teacher,” he replied, “all these I have kept from my youth.”
BLB And he was saying to Him, "Teacher, all these I have kept from my youth."
AICNT He said to him, “Teacher, I have kept all these things since my youth.”
OEB ‘Teacher,’ he replied, ‘I have observed all these from my childhood.’
WEBBE He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”
WMBB He said to him, “Rabbi, I have observed all these things from my youth.”
NET The man said to him, “Teacher, I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth.”
LSV And he answering said to Him, “Teacher, all these I have kept from my youth.”
FBV “Teacher,” the man replied, “I've obeyed all these commandments since I was small.”
TCNT The man [fn]answered him, “Teacher, all these I have kept from my youth.”
10:20 answered ¦ said to CT
T4T The man said to him, “Teacher, I have obeyed all those commandments ever since I was young. So is ◄that enough/there something else that I have not done►?”
LEB And he said to him, “Teacher, all these I have observed from my youth.”
BBE And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young.
Moff No Moff MARK book available
Wymth "Rabbi," he replied, "all these Commandments I have carefully obeyed from my youth."
ASV And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.
DRA But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth.
YLT And he answering said to him, 'Teacher, all these did I keep from my youth.'
Drby And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth.
RV And he said unto him, Master, all these things have I observed from my youth.
Wbstr And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth.
KJB-1769 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
KJB-1611 And hee answered, and saide vnto him, Master, all these haue I obserued from my youth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He aunswered, and sayde vnto hym: Maister, all these haue I obserued from my youth.
(He answered, and said unto him: Master, all these have I observed from my youth.)
Gnva Then he answered, and said to him, Master, all these things I haue obserued from my youth.
(Then he answered, and said to him, Master, all these things I have observed from my youth. )
Cvdl But he answered, and sayde vnto him: Master, all these haue I kepte fro my youth vp.
(But he answered, and said unto him: Master, all these have I kept from my youth up.)
TNT He answered and sayde to him: master all these I have observed from my youth.
(He answered and said to him: master all these I have observed from my youth. )
Wycl And he answeride, and seide to hym, Maister, Y haue kept alle these thingis fro my yongthe.
(And he answered, and said to him, Master, I have kept all these things from my yongthe.)
Luth Er antwortete aber und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
(He replied but and spoke to him: Meister, the have I all/everything gehalten from my Yugend auf.)
ClVg At ille respondens, ait illi: Magister, hæc omnia observavi a juventute mea.[fn]
(At ille responding, he_said illi: Magister, these_things everything observavi from yuventute my. )
10.20 Magister. ID. Non putandus est voto tentantis, etc., usque ad unde addit: Vade, quæcunque habes vende, et da pauperibus Matth. 5., etc.
10.20 Magister. ID. Non putandus it_is voto tentantis, etc., until to whence addit: Vade, quæcunque habes vende, and da pauperibus Matth. 5., etc.
UGNT ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
(ho de efaʸ autōi, Didaskale, tauta panta efulaxamaʸn ek neotaʸtos mou.)
SBL-GNT ὁ δὲ ⸀ἔφη αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
(ho de ⸀efaʸ autōi; Didaskale, tauta panta efulaxamaʸn ek neotaʸtos mou.)
TC-GNT Ὁ δὲ [fn]ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
(Ho de apokritheis eipen autōi, Didaskale, tauta panta efulaxamaʸn ek neotaʸtos mou. )
10:20 αποκριθεις ειπεν ¦ εφη CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:20 The man’s reply was naive (as to what it really means to keep these commands; see Matt 5:21-48), but it was not arrogant, as the lack of any rebuke indicates (cp. Mark 12:13-17; Matt 23:1-36).
Encounters with Jesus
Jesus’ dramatic miracles and intriguing parables can overshadow his transformative encounters with individuals. In these encounters Jesus deals with people where they are and as they are. He invites people of all backgrounds, personalities, and commitments to embrace him as master and friend, to become his followers and ambassadors of his eternal Kingdom. But Jesus’ invitation to follow always comes with a choice, because the power and wealth of this world is often too heavy and distracting to carry into Kingdom service. To follow Jesus, those who encounter him usually have to abandon something and leave it behind. Those who cannot give up what this world offers are often forced to turn away from Jesus. The same choice faces all who encounter Jesus in the Gospels and hear his invitation to follow.
Andrew was a fisherman in Galilee, but he longed for the Messiah and his Kingdom. He followed John the Baptist until John pointed to Jesus. Then Andrew not only followed Jesus, but called others, including Peter, to come too. See John 1:29-42
Simeon and Anna had long waited to see the promised Messiah. When they saw the infant Jesus, they recognized him as the Messiah, blessed him, and praised God for his coming and the hope he brought. See Luke 2:25-38
Nathanael responded skeptically when he was first invited to meet Jesus, but when Jesus demonstrated that he already knew him, Nathanael’s response dramatically changed, and he followed Jesus without hesitation. See John 1:43-51
A rich man came to Jesus and asked what he should do to inherit eternal life. This man demonstrated humility and was careful to obey all God’s laws. Jesus loved this man but told him that he still needed to sell all his possessions, give to the poor, and follow him. The man was unwilling to abandon his wealth and in sadness walked away from Jesus. See Mark 10:17-22
Matthew had turned from his Jewish heritage, become a traitor to his people by collecting Roman taxes, and chosen a lifestyle of wealthy indulgence. When Jesus called him, Matthew left his old life and followed. Before joining Jesus in his travels, Matthew invited his friends to meet Jesus. See Matthew 9:9-13
Thomas doubted the other disciples’ claim that Jesus had come back to life. When Jesus finally appeared to Thomas, he singled Thomas out and asked him to touch his wounded, resurrected body. Thomas immediately bowed before Jesus and confessed what he believed—that Jesus was his Lord and God. See John 20:19-29
Martha was working hard to prepare a meal for Jesus in her home and became upset that her sister Mary was sitting and learning at Jesus’ feet. Jesus gently encouraged Martha not to be angry and pointed out that Mary had chosen best by stopping to listen. On a later occasion, Jesus confronted Martha to affirm faith in him for eternal life. See Luke 10:38-42; John 11:17-27
A Roman officer asked Jesus to save his dying slave but excused Jesus from coming to his unclean Gentile home, because he believed Jesus could heal his slave from where he stood. Jesus honored this Roman’s faith by doing just that. Jesus also affirmed that many Gentiles would be welcomed by faith into the Kingdom of Heaven. See Matthew 8:5-13
A woman caught in adultery was brought by Jewish leaders to Jesus for judgment. Stoning was the expected punishment, but Jesus, writing in the dust, asked any accuser without sin to throw the first stone. When they all walked away, Jesus told the woman to go and sin no more. See John 8:1-11
Nicodemus, a leading Pharisee, was cautious about being seen with Jesus, so he came to him at night. Jesus engaged Nicodemus and challenged his assumptions about spiritual truth. Nicodemus later defended Jesus in the Council. After the crucifixion, he helped to bury Jesus, revealing his commitment. See John 3:1-21; 7:50-52; 19:38-42
James and John believed God’s Kingdom was at hand, and they requested places of honor, angering the other disciples. Jesus gently explained that true leadership is demonstrated through service, not wealth or power. The disciples would all learn this through hard experience. See Mark 10:35-45; John 13:1-17
The people of Nazareth had known Jesus as Joseph’s son and couldn’t believe he could be the Messiah. Their doubt greatly limited Jesus’ miracles among them, and their anger at his claims forced him to leave. See Luke 4:14-30
The religious leaders knew and obeyed external laws down to fine detail but failed to show love in more important ways. Over and over again, Jesus confronted them for this, but most of these leaders rejected Jesus’ criticism and looked for ways to destroy him. See Luke 11:37-54; cp. Acts 6:8–8:1; 9:1-31
Zacchaeus collected taxes for Rome, becoming wealthy at his people’s expense. He was curious about Jesus and climbed a tree to see him over the crowd. Jesus singled him out, went to his house, and called Zacchaeus to a new life. Zacchaeus repented of his ways and paid back everyone he had wronged. See Luke 19:1-10
Two followers of Jesus were returning home to Emmaus after Jesus’ death. Along the way, the resurrected Jesus joined them and explained from Scripture why he had died. They didn’t recognize Jesus until he broke bread with them, after which Jesus disappeared. The two joyfully went to tell the disciples that Jesus was alive. See Luke 24:13-35
A Samaritan woman of ill-repute went to Jacob’s well to draw water and found Jesus there. Jesus offered her living water and a new life. She was surprised but responded in faith and called others to meet the Messiah they longed for. See John 4:1-42
Pilate was pressured by the Jewish leaders to execute Jesus. He believed Jesus was innocent and sought to free him. Pilate asked Jesus, “What is truth?” but did not realize that Jesus himself was the Truth. In the end, Pilate handed Jesus over to be crucified to keep the peace. See John 18:28–19:16
Simon Peter denied three times that he even knew Jesus. After his resurrection, Jesus asked Peter three times if he loved him. Each time, Peter reaffirmed his love, and Jesus told him to feed his sheep. Thus, Jesus restored Peter. See John 21:1-23; see also Matt 16:15-19
Passages for Further Study
Matthew 8:5-13; 9:9-13; 16:15-19; Mark 10:17-22, 35-45; Luke 2:25-38; 4:14-30; 10:38-42; 11:37-54; 19:1-10; 24:13-35; John 1:29-42, 43-51; 3:1-21; 4:1-42; 7:50-52; 8:1-11; 11:17-27; 13:1-17; 18:28–19:16; 19:38-42; 20:19-29; 21:1-23
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐκ νεότητός μου
from /the/_youth ˱of˲_me
If your language does not use an abstract noun for the idea of youth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [since the time when I was a young man] or [from when I was a child]