Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MARK 10:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 10:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Back in the house again, his apprentices asked about this.

OET-LVAnd in the house again, the apprentices/followers were_asking him concerning this.

SR-GNTΚαὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν, οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν.
   (Kai eis taʸn oikian palin, hoi mathaʸtai peri toutou epaʸrōtōn auton.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd in the house again, the disciples asked him about this.

USTWhen Jesus and his apprentices were alone in a house, they asked him again about this.

BSB  § When they were back inside the house, the disciples asked Jesus about this matter.

BLBAnd in the house again, the disciples were asking Him concerning this.


AICNTAnd in the house again, the disciples questioned him about this.

OEBWhen they were indoors, the disciples asked him again about this,

WEBBEIn the house, his disciples asked him again about the same matter.

WMBB (Same as above)

NETIn the house once again, the disciples asked him about this.

LSVAnd in the house His disciples again questioned Him of the same thing,

FBVWhen they were back indoors, the disciples began asking him about this.

TCNTIn the house [fn]Jesus' disciples asked him again about [fn]the same matter.


10:10 Jesus' ¦ the ANT CT

10:10 the same ¦ this ANT CT

T4TWhen Jesus and his disciples were alone in a house, they asked him again about this.

LEBAnd in the house again the disciples began to ask[fn] him about this.


10:10 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to ask”)

BBEAnd in the house the disciples put questions to him again about this thing.

MoffNo Moff MARK book available

WymthIndoors the disciples began questioning Jesus again on the same subject.

ASVAnd in the house the disciples asked him again of this matter.

DRAAnd in the house again his disciples asked him concerning the same thing.

YLTAnd in the house again his disciples of the same thing questioned him,

DrbyAnd again in the house the disciples asked him concerning this.

RVAnd in the house the disciples asked him again of this matter.

WbstrAnd in the house his disciples asked him again of the same matter .

KJB-1769And in the house his disciples asked him again of the same matter.

KJB-1611And in the house his disciples asked him againe of the same matter.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd in the house, his disciples asked hym agayne, of the same matter.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaAnd in the house his disciples asked him againe of that matter.
   (And in the house his disciples asked him again of that matter. )

CvdlAnd at home his disciples axed him agayne of ye same.
   (And at home his disciples asked him again of ye/you_all same.)

TNTAnd in the housse his disciples axed him agayne of that matter.
   (And in the house his disciples asked him again of that matter. )

WyclAnd eftsoone in the hous hise disciplis axiden hym of the same thing.
   (And eftsoone in the house his disciples asked him of the same thing.)

LuthUnd daheim fragten ihn abermal seine Jünger um dasselbige.
   (And daheim fragten him/it abermal his Yünger around/by/for dasselbige.)

ClVgEt in domo iterum discipuli ejus de eodem interrogaverunt eum.[fn]
   (And in domo again discipuli his about eodem interrogaverunt him. )


10.10 Et in domo, etc. HIER. Non discipuli interrogaverunt prius, etc., usque ad ut panis cor hominis confirmet, ut est: Si quis vult post me venire Luc. 9., etc.


10.10 And in domo, etc. HIER. Non discipuli interrogaverunt first/before, etc., until to as bread heart of_man confirmet, as it_is: When/But_if who/any vult after me venire Luc. 9., etc.

UGNTκαὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν, οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν.
   (kai eis taʸn oikian palin, hoi mathaʸtai peri toutou epaʸrōtōn auton.)

SBL-GNTΚαὶ ⸂εἰς τὴν οἰκίαν⸃ πάλιν οἱ μαθηταὶ ⸂περὶ τούτου⸃ ⸀ἐπηρώτων αὐτόν.
   (Kai ⸂eis taʸn oikian⸃ palin hoi mathaʸtai ⸂peri toutou⸃ ⸀epaʸrōtōn auton.)

TC-GNTΚαὶ [fn]ἐν τῇ οἰκίᾳ πάλιν οἱ μαθηταὶ [fn]αὐτοῦ περὶ [fn]τοῦ αὐτοῦ ἐπηρώτησαν αὐτόν.
   (Kai en taʸ oikia palin hoi mathaʸtai autou peri tou autou epaʸrōtaʸsan auton. )


10:10 εν τη οικια ¦ εις την οικιαν ANT CT

10:10 αυτου ¦ — ANT CT

10:10 του αυτου επηρωτησαν ¦ τουτου επηρωτων ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:10 Jesus often explained his teaching to his disciples in the privacy of a house (see 7:17; 9:28, 33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν, οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν

in the house again the disciples concerning this /were/_asking him

Here, the word again could go with: (1) in the house. Alternate translation: “again in the house, the disciples were asking him about this” (2) asked. Alternate translation: “in the house, the disciples were asking him again about this”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὴν οἰκίαν

in the house

Here, the phrase the house refers to the place where Jesus and his disciples were staying. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in the house in which they were living”

Note 3 topic: writing-pronouns

τούτου

this

The word this refers to the conversation that Jesus just had with the Pharisees about divorce. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “the conversation he had just had with the Pharisees”

BI Mark 10:10 ©