Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yeshua called them over, “Listen, in most countries their rulers boss the people around and their leaders exert their authority over them.
OET-LV And having_called_to them, the Yaʸsous is_saying to_them:
You_all_have_known that the ones supposing to_be_ruling over_the pagans are_exercising_mastership over_them, and the great ones of_them are_exercising_authority over_them.
SR-GNT Καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ ˚Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, “Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. ‡
(Kai proskalesamenos autous ho ˚Yaʸsous legei autois, “Oidate hoti hoi dokountes arⱪein tōn ethnōn katakurieuousin autōn, kai hoi megaloi autōn katexousiazousin autōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having summoned them, Jesus says to them, “You know that the ones considered rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
UST Then, after Jesus called them all together, he said to them, “You know that those who rule the non-Jews enjoy showing that they are powerful. You also know that their officials enjoy commanding others.
BSB So Jesus called them together and said, “You know that those regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their superiors exercise authority over them.
BLB And Jesus having called them near, says to them, "You know that those being accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them, and their great ones exercise authority over them.
AICNT And Jesus called them to him and said to them, “You know that those who are considered rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
OEB But Jesus called the ten to him, and said, ‘Those who are regarded as ruling among the Gentiles lord it over them, as you know, and their great men oppress them.
2DT Calling them, Yēsous says to them, “You know that the ones seeming to rule the ethnic groups overrule them,and their great ones overpower them.
WEBBE Jesus summoned them and said to them, “You know that they who are recognised as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
WMBB Yeshua summoned them and said to them, “You know that they who are recognised as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
NET Jesus called them and said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
LSV but Jesus having called them near, says to them, “You have known that they who are considered to rule the nations exercise lordship over them, and their great ones exercise authority on them;
FBV Jesus called the disciples together and told them, “You realize that those who claim to rule over nations oppress their people. The rulers act like tyrants.
TCNT So Jesus called them over and said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
T4T Then, after Jesus called them all together, he said to them, “You know that those who rule the non-Jews enjoy showing that they are powerful. You also know that officials enjoy commanding others.
LEB And Jesus called them to himself and[fn] said to them, “You know that those who are considered to rule over the Gentiles lord it over them, and their people in high positions exercise authority over them.
10:42 *Here “and” is supplied because the previous participle (“called … to himself”) has been translated as a finite verb
BBE And Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Jesus, however, called them to Him and said to them, "You are aware how those who are deemed rulers among the Gentiles lord it over them, and their great men make them feel their authority;
ASV And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
DRA But Jesus calling them, saith to them: You know that they who seem to rule over the Gentiles, lord it over them: and their princes have power over them.
YLT but Jesus having called them near, saith to them, 'Ye have known that they who are considered to rule the nations do exercise lordship over them, and their great ones do exercise authority upon them;
Drby But Jesus having called them to [him], says to them, Ye know that those who are esteemed to rule over the nations exercise lordship over them; and their great men exercise authority over them;
RV And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
Wbstr But Jesus called them, and saith to them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles, exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
KJB-1769 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
(But Jesus called them to him, and saith/says unto them, Ye/You_all know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. )
KJB-1611 [fn][fn]But Iesus called them to him, and saith vnto them, Yee know that they which are accompted to rule ouer the Gentiles, exercise Lordship ouer them: and their great ones exercise authoritie vpon them.
(But Yesus/Yeshua called them to him, and saith/says unto them, Ye/You_all know that they which are accompted to rule over the Gentiles, exercise Lordship over them: and their great ones exercise authority upon them.)
Bshps But Iesus, when he had called them to hym, sayde vnto them: ye knowe, that they which seeme to beare rule among the Gentiles, raigne as Lordes ouer them: And they that be great among them, exercise aucthoritie vpon them.
(But Yesus/Yeshua, when he had called them to him, said unto them: ye/you_all knowe, that they which seem to bear rule among the Gentiles, reign as Lords over them: And they that be great among them, exercise authority upon them.)
Gnva But Iesus called them vnto him, and sayd to them, Ye know that they which are princes among the Gentiles, haue domination ouer them, and they that be great among them, exercise authoritie ouer them.
(But Yesus/Yeshua called them unto him, and said to them, Ye/You_all know that they which are princes among the Gentiles, have domination over them, and they that be great among them, exercise authority over them. )
Cvdl But Iesus called them, and sayde vnto them: Ye knowe that the prynces of ye worlde haue domynacion of the people, and ye mightie exercise auctorite amonge them.
(But Yesus/Yeshua called them, and said unto them: Ye/You_all know that the princes of ye/you_all world have domynacion of the people, and ye/you_all mighty exercise authority among them.)
TNT But Iesus called the vnto him and sayde to them: ye knowe that they which seme to beare rule amonge the gentyls raygne as lordes over them. And they that be greate amonge them exercyse auctorite over them.
(But Yesus/Yeshua called the unto him and said to them: ye/you_all know that they which seem to bear rule among the gentiles reign as lords over them. And they that be great among them exercise authority over them. )
Wycl But Jhesus clepide hem, and seide to hem, Ye witen, that thei that semen to haue prynshode of folkis, ben lordis of hem, and the princes of hem han power of hem.
(But Yhesus called them, and said to them, Ye/You_all perceive, that they that seem to have prynshode of folks/people, been lords of them, and the princes of them have power of them.)
Luth Aber JEsus rief sie und sprach zu ihnen: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen, und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt.
(But Yesus shouted they/she/them and spoke to to_them: You wisset, that the weltlichen prince(s) herrschen, and the Mächtigen under to_them have Gewalt.)
ClVg Jesus autem vocans eos, ait illis: Scitis quia hi, qui videntur principari gentibus, dominantur eis: et principes eorum potestatem habent ipsorum.[fn]
(Yesus however calling them, he_said illis: Scitis because hi, who videntur principari gentibus, dominantur eis: and principes their potestatem habent ipsorum. )
10.42 Jesus autem vocans eos. Humilis magister, et pius et mitis, nec cupiditatis immodicæ duos arguit, nec decem indignationis increpat et livoris, sed docet majorem esse qui minor fuerit, et dominum qui servus sit. Frustra igitur, aut illi ad majora suspirant aut hi super desiderio eorum dolent, cum ad summitatem virtutum non potentia sed humilitas ducat. Suis denique proponit exemplum, ut si dicta parvipenderent, ad opera erubescerent. Nam et Filius hominis, etc.
10.42 Yesus however calling them. Humilis magister, and pius and mitis, but_not cupiditatis immodicæ duos arguit, but_not ten indignationis increpat and livoris, but teaches mayorem esse who minor has_been, and dominum who servus sit. Frustra igitur, aut illi to mayora suspirant aut hi over desiderio their dolent, when/with to summitatem virtutum not/no potentia but humilitas ducat. Suis denique proponit exemplum, as when/but_if dicta parvipenderent, to opera erubescerent. Nam and Son of_man, etc.
UGNT καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
(kai proskalesamenos autous ho Yaʸsous legei autois, oidate hoti hoi dokountes arⱪein tōn ethnōn katakurieuousin autōn, kai hoi megaloi autōn katexousiazousin autōn.)
SBL-GNT ⸂καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς⸃ λέγει αὐτοῖς· Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
(⸂kai proskalesamenos autous ho Yaʸsous⸃ legei autois; Oidate hoti hoi dokountes arⱪein tōn ethnōn katakurieuousin autōn kai hoi megaloi autōn katexousiazousin autōn.)
TC-GNT [fn]Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς λέγει αὐτοῖς, Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
(Ho de Yaʸsous proskalesamenos autous legei autois, Oidate hoti hoi dokountes arⱪein tōn ethnōn katakurieuousin autōn, kai hoi megaloi autōn katexousiazousin autōn. )
10:42 ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους ¦ και προσκαλεσαμενος αυτους ο ιησους CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:35-45 Following Jesus’ third prediction of his suffering (10:32-33) comes another example of the disciples’ failure (see 8:31-33; 9:31-34). The first part of the account involves the foolish request of James and John (10:35-37) and Jesus’ reply to them (10:38-40). Then Jesus explains to the other disciples what greatness and leadership in the Kingdom of God mean (10:41-44). Jesus’ own supreme example of servanthood (10:45) illustrates and concludes this account.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
οἴδατε
˱you_all˲_/have/_known
Because Jesus is speaking to the disciples, the word You here is plural.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν
the_‹ones› supposing /to_be/_ruling ˱over˲_the pagans /are/_exercising_lordship ˱over˲_them and the great_‹ones› ˱of˲_them /are/_exercising_authority ˱over˲_them
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and in order to show that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two clauses Alternate translation: [the ones considered rulers of the Gentiles lord it over them; indeed, their great ones exercise authority over them] or [the ones considered rulers of the Gentiles and their great ones lord it over them]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν
the_‹ones› supposing /to_be/_ruling ˱over˲_the pagans
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones whom the Gentiles consider to be their rulers]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
κατακυριεύουσιν & κατεξουσιάζουσιν
/are/_exercising_lordship & /are/_exercising_authority
The words translated lord it over and exercise authority over refer to using power to control and dominate others. The words do not indicate whether the rulers and the great ones are doing good or bad things with their power. If possible, use words or phrases that refer to total control and domination but that do not imply good or bad use of that control and domination. Alternate translation: [reign absolutely over … have complete authority over]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατεξουσιάζουσιν
/are/_exercising_authority
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [rule over] or [control]