Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And Yeshua told them, “Whoever divorces his wife and marries another person, commits adultery towards his wife.”
OET-LV And he_is_saying to_them:
Whoever wishfully may_send_away the wife of_him and may_marry another, is_causing_adultery against her.
SR-GNT Καὶ λέγει αὐτοῖς, “Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπʼ αὐτήν. ‡
(Kai legei autois, “Hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai epʼ autaʸn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he says to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
UST Jesus said to them, “God considers that any man who divorces his wife and marries another woman is committing adultery.
BSB So He told them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
BLB And He says to them, "Whoever shall divorce his wife, and shall marry another, commits adultery against her.
AICNT And he says to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
OEB and he said, ‘Anyone who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery against his wife;
WEBBE He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
WMBB (Same as above)
NET So he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
LSV and He says to them, “Whoever may put away his wife, and may marry another, commits adultery against her;
FBV “Any man who divorces his wife and marries again commits adultery against her,” he told them.
TCNT So he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
T4T He said to them, “God considers that a marriage lasts until either the husband or the wife dies, so he considers that any man who divorces his wife and marries another woman is committing adultery, even if he divorces his first wife.
LEB And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
BBE And he said to them, Whoever puts away his wife and takes another, is false to his wife;
Moff No Moff MARK book available
Wymth He replied, "Whoever divorces his wife and marries another woman, commits adultery against the first wife;
ASV And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
DRA And he saith to them: Whosoever shall put away his wife and marry another, committeth adultery against her.
YLT and he saith to them, 'Whoever may put away his wife, and may marry another, doth commit adultery against her;
Drby And he says to them, Whosoever shall put away his wife and shall marry another, commits adultery against her.
RV And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
Wbstr And he saith to them, Whoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
KJB-1769 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
(And he saith/says unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. )
KJB-1611 [fn]And he saith vnto them, Whosoeuer shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
10:11 Matth.5. 32. and 19. 9.
Bshps And he sayth vnto them: Whosoeuer putteth away his wyfe, & maryeth another, committeth adulterie agaynst her.
(And he saith/says unto them: Whosoever putteth/puts away his wife, and maryeth another, committeth adulterie against her.)
Gnva And he sayd vnto them, Whosoeuer shall put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her.
(And he said unto them, Whosoever shall put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her. )
Cvdl And he sayde vnto the: Who so euer putteth awaye his wife, & marieth another, breaketh wedlocke to her warde.
(And he said unto them: Who so ever putteth/puts away his wife, and marieth another, breaketh wedlocke to her warde.)
TNT And he sayde vnto them: Whosoever putteth awaye his wyfe and maryeth another breaketh wedlocke to her warde.
(And he said unto them: Whosoever putteth/puts away his wife and maryeth another breaketh wedlocke to her warde. )
Wycl And he seide to hem, Who euer leeuith his wijf, and weddith another, he doith auowtri on hir.
(And he said to them, Who ever leeuith his wife, and weddith another, he doith auowtri on her.)
Luth Und er sprach zu ihnen: Wer sich scheidet von seinem Weibe und freiet eine andere, der bricht die Ehe an ihr.
(And he spoke to to_them: Who itself/yourself/themselves scheidet from his Weibe and freiet one andere, the/of_the bricht the Ehe at ihr.)
ClVg Et ait illis: Quicumque dimiserit uxorem suam, et aliam duxerit, adulterium committit super eam.[fn]
(And he_said illis: Quicumque dimiserit wife his_own, and aliam duxerit, adulterium committit over eam. )
10.11 Quicunque dimiserit. BEDA. Matthæus plenius: Quicunque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mæchatur Matth. 5.. Una ergo solummodo causa est carnalis, fornicatio: una spiritualis, timor Dei, ut uxor dimittatur, sicut multi religionis causa fecisse leguntur. Nulla autem causa est Dei lege præscripta, ut alia ducatur vivente ea quæ est relicta.
10.11 Quicunque dimiserit. BEDA. Matthæus plenius: Quicunque dimiserit wife his_own, nisi ob fornicationem, and aliam duxerit, mæchatur Matth. 5.. Una therefore solummodo causa it_is carnalis, fornicatio: una spiritualis, timor of_God, as wife dimittatur, like multi religionis causa fecisse leguntur. Nulla however causa it_is of_God lege præscripta, as other ducatur vivente ea which it_is relicta.
UGNT καὶ λέγει αὐτοῖς, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν.
(kai legei autois, hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai ep’ autaʸn.)
SBL-GNT καὶ λέγει αὐτοῖς· Ὃς ⸀ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπʼ αὐτήν,
(kai legei autois; Hos ⸀an apolusaʸ taʸn gunaika autou kai gamaʸsaʸ allaʸn moiⱪatai epʼ autaʸn,)
TC-GNT Καὶ λέγει αὐτοῖς, Ὃς [fn]ἐὰν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπ᾽ αὐτήν·
(Kai legei autois, Hos ean apolusaʸ taʸn gunaika autou kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai ep autaʸn; )
10:11 εαν ¦ αν ANT CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:11-12 Whoever divorces . . . and marries someone else commits adultery: The parallel in Luke 16:18 agrees with Mark and mentions no exceptions to this prohibition of divorce, while Matthew’s parallel account allows an exception in cases of infidelity (Matt 19:9; see also Matt 5:32). Paul also allows an exception if an unbelieving partner deserts the marriage (1 Cor 7:15). Mark’s account focuses on the core principles—God hates divorce (Mal 2:16), marriage is meant to be for life, and divorce betrays the divine purpose of marriage.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἄλλην
another
Jesus is using the adjective another as a noun to mean another woman. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [another person]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν
/is/_causing_adultery against her
If your language does not use an abstract noun for the idea of adultery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [becomes an adulterer against her] or [does what is adulterous against her]