Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MARK 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 10:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And Yeshua told them, “Whoever divorces his wife and marries another person, commits adultery towards his wife.

OET-LVAnd he_is_saying to_them:
Whoever wishfully may_send_away the wife of_him and may_marry another, is_causing_adultery against her.

SR-GNTΚαὶ λέγει αὐτοῖς, “Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπʼ αὐτήν.
   (Kai legei autois, “Hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai epʼ autaʸn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he says to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.

USTJesus said to them, “God considers that any man who divorces his wife and marries another woman is committing adultery.

BSBSo He told them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.

BLBAnd He says to them, "Whoever shall divorce his wife, and shall marry another, commits adultery against her.


AICNTAnd he says to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;

OEBand he said, ‘Anyone who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery against his wife;

WEBBEHe said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.

WMBB (Same as above)

NETSo he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.

LSVand He says to them, “Whoever may put away his wife, and may marry another, commits adultery against her;

FBV“Any man who divorces his wife and marries again commits adultery against her,” he told them.

TCNTSo he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.

T4THe said to them, “God considers that a marriage lasts until either the husband or the wife dies, so he considers that any man who divorces his wife and marries another woman is committing adultery, even if he divorces his first wife.

LEBAnd he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.

BBEAnd he said to them, Whoever puts away his wife and takes another, is false to his wife;

MoffNo Moff MARK book available

WymthHe replied, "Whoever divorces his wife and marries another woman, commits adultery against the first wife;

ASVAnd he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:

DRAAnd he saith to them: Whosoever shall put away his wife and marry another, committeth adultery against her.

YLTand he saith to them, 'Whoever may put away his wife, and may marry another, doth commit adultery against her;

DrbyAnd he says to them, Whosoever shall put away his wife and shall marry another, commits adultery against her.

RVAnd he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:

WbstrAnd he saith to them, Whoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

KJB-1769And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
   (And he saith/says unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. )

KJB-1611[fn]And he saith vnto them, Whosoeuer shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


10:11 Matth.5. 32. and 19. 9.

BshpsAnd he sayth vnto them: Whosoeuer putteth away his wyfe, & maryeth another, committeth adulterie agaynst her.
   (And he saith/says unto them: Whosoever putteth/puts away his wife, and maryeth another, committeth adulterie against her.)

GnvaAnd he sayd vnto them, Whosoeuer shall put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her.
   (And he said unto them, Whosoever shall put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her. )

CvdlAnd he sayde vnto the: Who so euer putteth awaye his wife, & marieth another, breaketh wedlocke to her warde.
   (And he said unto them: Who so ever putteth/puts away his wife, and marieth another, breaketh wedlocke to her warde.)

TNTAnd he sayde vnto them: Whosoever putteth awaye his wyfe and maryeth another breaketh wedlocke to her warde.
   (And he said unto them: Whosoever putteth/puts away his wife and maryeth another breaketh wedlocke to her warde. )

WyclAnd he seide to hem, Who euer leeuith his wijf, and weddith another, he doith auowtri on hir.
   (And he said to them, Who ever leeuith his wife, and weddith another, he doith auowtri on her.)

LuthUnd er sprach zu ihnen: Wer sich scheidet von seinem Weibe und freiet eine andere, der bricht die Ehe an ihr.
   (And he spoke to to_them: Who itself/yourself/themselves scheidet from his Weibe and freiet one andere, the/of_the bricht the Ehe at ihr.)

ClVgEt ait illis: Quicumque dimiserit uxorem suam, et aliam duxerit, adulterium committit super eam.[fn]
   (And he_said illis: Quicumque dimiserit wife his_own, and aliam duxerit, adulterium committit over eam. )


10.11 Quicunque dimiserit. BEDA. Matthæus plenius: Quicunque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mæchatur Matth. 5.. Una ergo solummodo causa est carnalis, fornicatio: una spiritualis, timor Dei, ut uxor dimittatur, sicut multi religionis causa fecisse leguntur. Nulla autem causa est Dei lege præscripta, ut alia ducatur vivente ea quæ est relicta.


10.11 Quicunque dimiserit. BEDA. Matthæus plenius: Quicunque dimiserit wife his_own, nisi ob fornicationem, and aliam duxerit, mæchatur Matth. 5.. Una therefore solummodo causa it_is carnalis, fornicatio: una spiritualis, timor of_God, as wife dimittatur, like multi religionis causa fecisse leguntur. Nulla however causa it_is of_God lege præscripta, as other ducatur vivente ea which it_is relicta.

UGNTκαὶ λέγει αὐτοῖς, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν.
   (kai legei autois, hos an apolusaʸ taʸn gunaika autou, kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai ep’ autaʸn.)

SBL-GNTκαὶ λέγει αὐτοῖς· Ὃς ⸀ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται ἐπʼ αὐτήν,
   (kai legei autois; Hos ⸀an apolusaʸ taʸn gunaika autou kai gamaʸsaʸ allaʸn moiⱪatai epʼ autaʸn,)

TC-GNTΚαὶ λέγει αὐτοῖς, Ὃς [fn]ἐὰν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπ᾽ αὐτήν·
   (Kai legei autois, Hos ean apolusaʸ taʸn gunaika autou kai gamaʸsaʸ allaʸn, moiⱪatai ep autaʸn; )


10:11 εαν ¦ αν ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:11-12 Whoever divorces . . . and marries someone else commits adultery: The parallel in Luke 16:18 agrees with Mark and mentions no exceptions to this prohibition of divorce, while Matthew’s parallel account allows an exception in cases of infidelity (Matt 19:9; see also Matt 5:32). Paul also allows an exception if an unbelieving partner deserts the marriage (1 Cor 7:15). Mark’s account focuses on the core principles—God hates divorce (Mal 2:16), marriage is meant to be for life, and divorce betrays the divine purpose of marriage.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλην

another

Jesus is using the adjective another as a noun to mean another woman. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [another person]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν

/is/_causing_adultery against her

If your language does not use an abstract noun for the idea of adultery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [becomes an adulterer against her] or [does what is adulterous against her]

BI Mark 10:11 ©