Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MARK 10:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 10:46 ©

OET (OET-RV) They arrived at Jericho, and then when Yeshua and his followers were leaving again with a large crowd following, they came across blind Bartimeus sitting beside the path begging.

OET-LVAnd they_are_coming to Yeriⱪō/(Yərīḩō).
And him and the apprentices/followers of_him and a_ large _crowd going_out from Yeriⱪō, Bartimaios blind beggar, the a_son of_Timaios, was_sitting beside the road.

SR-GNTΚαὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ, καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ ὄχλου ἱκανοῦ, υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. 
   (Kai erⱪontai eis Ieriⱪō. Kai ekporeuomenou autou apo Ieriⱪō, kai tōn mathaʸtōn autou, kai oⱪlou hikanou, ho huios Timaiou, Bartimaios, tuflos prosaitaʸs, ekathaʸto para taʸn hodon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they come into Jericho, and as he is going out from Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, son of Timaeus, was sitting beside the road.

UST On the way to the city of Jerusalem, Jesus and his apprentices came to the city of Jericho. Then, while they were leaving Jericho along with a great crowd, a man who could not see and who often asked others for money was sitting beside the road. His name was Bartimaeus, and his father’s name was Timaeus.


BSB § Next, they came to Jericho. And as Jesus and His disciples were leaving Jericho with a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting beside the road.

BLB And they come to Jericho. And as He was going out from Jericho--and His disciples, and a large crowd--a blind beggar, Bartimaeus, son of Timaeus, was sitting beside the road.

AICNT And they come into Jericho. And as he was going out from Jericho, and his disciples and a considerable crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, {a blind beggar, was sitting by the road}.[fn]


10:46, a blind beggar, was sitting by the road: Some manuscripts read “a blind man, was sitting by the road, begging.”

OEB They came to Jericho. When Jesus was going out of the town with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the roadside.

WEB They came to Jericho. As he went out from Jericho with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.

NET They came to Jericho. As Jesus and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.

LSV And they come to Jericho, and as He is going forth from Jericho with His disciples and a great multitude, a son of Timaeus—Bartimaeus the blind—was sitting beside the way begging,

FBV Jesus and his disciples passed through Jericho, and as they were leaving town, accompanied by a large crowd, Bartimaeus,[fn] a blind beggar, was sitting at the roadside.


10:46 For his non-Jewish readers Mark also adds that Bartimaeus means the “son of Timaeus.”

TCNT Then they came to Jericho. Now as Jesus was going out from Jericho, along with his disciples and a large crowd, [fn]the blind man Bartimaeus, son of Timaeus, [fn]was sitting by the road begging.


10:46 the blind man Bartimaeus, son of Timaeus, ¦ Bartimaeus the son of Timaeus, a blind man, ANT ¦ Bartimaeus the son of Timaeus, a blind CT

10:46 was sitting by the road begging 98.5% ¦ beggar, was sitting by the road CT 0.4%

T4TOn the way to Jerusalem, Jesus and the disciples came to Jericho town. Afterwards, while they were leaving Jericho along with a great crowd, a blind man who habitually begged for money was sitting beside the road. His name was Bartimaeus and his father’s name was Timaeus.

LEB And they came to Jericho. And as[fn] he was setting out from Jericho along with his disciples and a large crowd, a blind beggar, Bartimaeus the son of Timaeus, was sitting beside the road.


?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)

BBE And they came to Jericho: and when he was going out of Jericho, with his disciples and a great number of people, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind man, was seated by the wayside, with his hand out for money.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timæus, Bartimæus, a blind beggar, was sitting by the way side.

DRA And they came to Jericho: and as he went out of Jericho, with his disciples, and a very great multitude, Bartimeus the blind man, the son of Timeus, sat by the way side begging.

YLT And they come to Jericho, and as he is going forth from Jericho, with his disciples and a great multitude, a son of Timaeus — Bartimaeus the blind — was sitting beside the way begging,

DBY And they come to Jericho, and as he was going out from Jericho, and his disciples and a large crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, the blind [man], sat by the wayside begging.

RV And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side.

WBS And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples, and a great number of people, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the highway-side begging.

KJB ¶ And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimæus, the son of Timæus, sat by the highway side begging.

BB And they came to Hierico: And as he went out of ye citie of Hierico with his disciples, and a great number of people, blynde Bartimeus the sonne of Timeus, sate by the hye wayes syde beggyng.
  (And they came to Hierico: And as he went out of ye/you_all city of Hierico with his disciples, and a great number of people, blind Bartimeus the son of Timeus, sat by the high ways side beggyng.)

GNV Then they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus the sonne of Timeus, a blinde man, sate by the wayes side, begging.
  (Then they came to Yericho: and as he went out of Yericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus the son of Timeus, a blind man, sat by the ways side, begging. )

CB And they came vnto Iericho. And whan he wente out of Iericho, and his disciples, and moch people, there sat one blynde Barthimeus the sonne of Thimeus by ye waye, and begged.
  (And they came unto Yericho. And when he went out of Yericho, and his disciples, and much people, there sat one blind Barthimeus the son of Thimeus by ye/you_all way, and begged.)

TNT And they came to Hierico. And as he went oute of Hierico with his disciples and a greate nobre of people: Barthimeus the sonne of Thimeus which was blinde sate by the hye wayes syde begginge.
  (And they came to Hierico. And as he went oute of Hierico with his disciples and a great nobre of people: Barthimeus the son of Thimeus which was blind sat by the high ways side begginge. )

WYC And thei camen to Jerico; and whanne he yede forth fro Jerico, and hise disciplis, and a ful myche puple, Barthymeus, a blynde man, the sone of Thimei, sat bisidis the weie, and beggide.
  (And they came to Yerico; and when he went forth from Yerico, and his disciples, and a full much people, Barthymeus, a blind man, the son of Thimei, sat beside the way, and begged.)

LUT Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein groß Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte.
  (And they/she/them came gen Yericho. And there he out of Yericho ging, he and his Yünger and a large people, there sat a Blinder, Bartimäus, the Timäus son, in/at/on_the Wege and bettelte.)

CLV Et veniunt Jericho: et proficiscente eo de Jericho, et discipulis ejus, et plurima multitudine, filius Timæi Bartimæus cæcus, sedebat juxta viam mendicans.[fn]
  (And veniunt Yericho: and proficiscente eo about Yericho, and discipulis his, and plurima multitudine, filius Timæi Bartimæus cæcus, sedebat yuxta viam mendicans.)


10.46 Et veniunt Jericho. HIER. Jericho luna vel anathema, quod congruit appropinquanti passioni. Defectus carnis Christi, præparatio est cœlestis Jerusalem, unde Jericho deserentes, Jerusalem, id est visioni pacis, appropinquant. Et proficiscente eo. BEDA. Quia ascendente ad cœlos Domino et fidelibus sequentibus, etc., usque ad eosque ad illuminationem omnium populorum in mundum dispersit. Bartimæus cæcus. HIER. Cæcitas Judæorum quæ illustrabitur in fine in adventu Eliæ et Enoch.


10.46 And veniunt Yericho. HIER. Yericho luna or anathema, that congruit appropinquanti passioni. Defectus carnis Christi, præparatio it_is cœlestis Yerusalem, whence Yericho deserentes, Yerusalem, id it_is visioni pacis, appropinquant. And proficiscente eo. BEDA. Quia ascendente to cœlos Domino and fidelibus sequentibus, etc., usque to themque to illuminationem omnium populorum in the_world dispersit. Bartimæus cæcus. HIER. Cæcitas Yudæorum which illustrabitur in fine in adventu Eliæ and Enoch.

UGNT καὶ ἔρχονται εἰς Ἰερειχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰερειχὼ, καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ ὄχλου ἱκανοῦ, ὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν.
  (kai erⱪontai eis Iereiⱪō. kai ekporeuomenou autou apo Iereiⱪō, kai tōn mathaʸtōn autou, kai oⱪlou hikanou, ho huios Timaiou, Bartimaios, tuflos prosaitaʸs, ekathaʸto para taʸn hodon.)

SBL-GNT Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ⸀ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος ⸀τυφλὸς ⸂προσαίτης ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν⸃.
  (Kai erⱪontai eis Ieriⱪō. kai ekporeuomenou autou apo Ieriⱪō kai tōn mathaʸtōn autou kai oⱪlou hikanou ⸀ho huios Timaiou Bartimaios ⸀tuflos ⸂prosaitaʸs ekathaʸto para taʸn hodon⸃. )

TC-GNT Καὶ ἔρχονται εἰς [fn]Ἰεριχώ· καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ [fn]Ἰεριχώ, καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ ὄχλου ἱκανοῦ, [fn]υἱὸς Τιμαίου Βαρτίμαιος [fn]ὁ τυφλὸς [fn]ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν.
  (Kai erⱪontai eis Ieriⱪō; kai ekporeuomenou autou apo Ieriⱪō, kai tōn mathaʸtōn autou, kai oⱪlou hikanou, huios Timaiou Bartimaios ho tuflos ekathaʸto para taʸn hodon prosaitōn.)


10:46 ιεριχω ¦ ιερειχω TH WH

10:46 υιος ¦ ο υιος ANT CT

10:46 ο ¦ — ANT CT

10:46 εκαθητο παρα την οδον προσαιτων 98.5% ¦ προσαιτης εκαθητο παρα την οδον CT 0.4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:46 they reached Jericho: The journey Jesus began in 10:1 was nearing its conclusion. Jericho was the last major city in the Jordan River Valley before Jerusalem. It may be the oldest continually occupied city in the world. In Jesus’ day, it was no longer located on the much smaller site of Old Testament times (Tell es-Sultan) but had been moved and greatly enlarged. The road from Jericho up to Jerusalem was steep, with a difference in elevation of about 3,000 feet (about 1,000 meters).
• The large crowd following Jesus might have been fellow pilgrims traveling to Jerusalem for Passover, but they certainly show Jesus’ great popularity and charisma.
• A blind beggar . . . was sitting beside the road: This was a good location for collecting alms from religious pilgrims going to Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “Later,”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἔρχονται

˱they˲_/are/_coming

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “they go”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐκπορευομένου αὐτοῦ

going_out him

In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: “coming out”

Note 4 topic: writing-participants

ὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν

¬the /a/_son ˱of˲_Timeus Bartimaeus blind beggar /was/_sitting beside the road

Here Mark introduces Bartimaeus as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a man sitting beside the road. His name was Bartimaeus, son of Timaeus. He was a blind beggar”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης

¬the /a/_son ˱of˲_Timeus Bartimaeus blind beggar

Here, the phrase son of Timaeus could: (1) identify the father of Bartimaeus. Alternate translation: “Bartimaeus, a blind beggar, whose father was Timaeus” (2) explain what the name Bartimaeus means. Alternate translation: “Bartimaeus, which means ‘son of Timaeus,’ a blind beggar”

Note 6 topic: translate-names

Τιμαίου, Βαρτιμαῖος

˱of˲_Timeus Bartimaeus

The words Bartimaeus and Timaeus are the names of men.

BI Mark 10:46 ©