Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but God made both men and women right at the beginning.
OET-LV but from the_beginning of_creation, he_made them male and female.
SR-GNT ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ‘ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς’. ‡
(apo de arⱪaʸs ktiseōs, ‘arsen kai thaʸlu epoiaʸsen autous’.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But from the beginning of creation,
⇔ ‘He made them male and female.’
UST Remember that when God first created people, he made one man, and he made one woman to become that man’s wife.
BSB However, from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’[fn]
10:6 Genesis 1:27; Genesis 5:2
BLB but from the beginning of creation, 'He made them male and female.'
AICNT But from the beginning of creation, {he}[fn] made them male and female.
10:6, he: Some manuscripts read “God.”
OEB but, at the beginning of the Creation, “God made them male and female.”
WEBBE But from the beginning of the creation, God made them male and female.
WMBB (Same as above)
MSG (5-9)Jesus said, “Moses wrote this command only as a concession to your hardhearted ways. In the original creation, God made male and female to be together. Because of this, a man leaves father and mother, and in marriage he becomes one flesh with a woman—no longer two individuals, but forming a new unity. Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart.”
NET But from the beginning of creation he made them male and female*.
LSV but from the beginning of the creation God made them a male and a female;
FBV However, in the beginning, from creation, God made male and female.
TCNT But from the beginning of creation, God ‘made them male and female.’
T4T Remember that he also wrote that, when God first created people, he made one man, and one woman to become that man’s wife.
LEB But from the beginning of creation ‘he made them male and female.[fn]
10:6 A quotation from Gen 1:27|link-href="None"; 5:2
BBE But from the first, male and female made he them.
Moff No Moff MARK book available
Wymth but from the beginning of the creation the rule was, `Male and female did God make them.
ASV But from the beginning of the creation, Male and female made he them.
DRA But from the beginning of the creation, God made them male and female.
YLT but from the beginning of the creation, a male and a female God did make them;
Drby but from [the] beginning of [the] creation [fn]God made them male and female.
10.6 Elohim
RV But from the beginning of the creation, Male and female made he them.
Wbstr But from the beginning of the creation, God made them male and female.
KJB-1769 But from the beginning of the creation God made them male and female.
KJB-1611 But from the beginning of the creation, God made them male, and female.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But from the begynnyng of the creation, God made them male & female.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva But at the beginning of the creation God made them male and female:
Cvdl But from the first creacion God made the man and woman.
TNT But at the fyrste creacion God made the man and woman.
(But at the first creacion God made the man and woman. )
Wycl But fro the bigynnyng of creature God made hem male and female;
(But from the beginning of creature God made them male and female;)
Luth Aber von Anfang der Kreatur hat sie GOtt geschaffen ein Männlein und Fräulein.
(But from beginning the/of_the Kreatur has they/she/them God geschaffen a Männlein and Fräulein.)
ClVg ab initio autem creaturæ masculum et feminam fecit eos Deus.
(ab initio however creaturæ masculum and feminam he_did them God. )
UGNT ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς.
(apo de arⱪaʸs ktiseōs, arsen kai thaʸlu epoiaʸsen autous.)
SBL-GNT ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν ⸀αὐτούς·
(apo de arⱪaʸs ktiseōs arsen kai thaʸlu epoiaʸsen ⸀autous;)
TC-GNT ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς [fn]ὁ Θεός.
(apo de arⱪaʸs ktiseōs, arsen kai thaʸlu epoiaʸsen autous ho Theos. )
10:6 ο θεος ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:5-9 God permitted divorce as a concession to the hard hearts of the people. But God’s will is more aptly expressed in the passages that Jesus quotes from the law of Moses (Gen 1:27; 2:23-24; see also Mal 2:16). Jesus shows that God delights in marriage, which is the creation of a new union in which two become one. No one should rebel against God’s will by seeking to split apart what God has united.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπὸ & ἀρχῆς κτίσεως
from & /the/_beginning ˱of˲_creation
Here, the phrase from the beginning of creation refers to when God created everything that exists. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “at the beginning of the world” or “at the time when God made the creation”
Note 2 topic: writing-quotations
ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς
male and female ˱he˲_made them
Here Jesus quotes from the Old Testament scriptures, specifically from Genesis 1:27. If it would be helpful to your readers, you could format or introduce these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: “in the words of the Scriptures, ‘He made them male and female’” or “as the Scriptures say, ‘He made them male and female’”