Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MARK 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 10:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but God made both men and women right at the beginning.

OET-LVbut from the_beginning of_creation, he_made them male and female.

SR-GNTἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ‘ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς’.
   (apo de arⱪaʸs ktiseōs, ‘arsen kai thaʸlu epoiaʸsen autous’.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut from the beginning of creation,
 ⇔  ‘He made them male and female.’

USTRemember that when God first created people, he made one man, and he made one woman to become that man’s wife.

BSBHowever, from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’[fn]


10:6 Genesis 1:27; Genesis 5:2

BLBbut from the beginning of creation, 'He made them male and female.'


AICNTBut from the beginning of creation, {he}[fn] made them male and female.


10:6, he: Some manuscripts read “God.”

OEBbut, at the beginning of the Creation, “God made them male and female.”

WEBBEBut from the beginning of the creation, God made them male and female.

WMBB (Same as above)

MSG(5-9)Jesus said, “Moses wrote this command only as a concession to your hardhearted ways. In the original creation, God made male and female to be together. Because of this, a man leaves father and mother, and in marriage he becomes one flesh with a woman—no longer two individuals, but forming a new unity. Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart.”

NETBut from the beginning of creation he made them male and female*.

LSVbut from the beginning of the creation God made them a male and a female;

FBVHowever, in the beginning, from creation, God made male and female.

TCNTBut from the beginning of creation, God ‘made them male and female.’

T4TRemember that he also wrote that, when God first created people, he made one man, and one woman to become that man’s wife.

LEBBut from the beginning of creation ‘he made them male and female.[fn]


10:6 A quotation from Gen 1:27|link-href="None"; 5:2

BBEBut from the first, male and female made he them.

MoffNo Moff MARK book available

Wymthbut from the beginning of the creation the rule was, `Male and female did God make them.

ASVBut from the beginning of the creation, Male and female made he them.

DRABut from the beginning of the creation, God made them male and female.

YLTbut from the beginning of the creation, a male and a female God did make them;

Drbybut from [the] beginning of [the] creation [fn]God made them male and female.


10.6 Elohim

RVBut from the beginning of the creation, Male and female made he them.

WbstrBut from the beginning of the creation, God made them male and female.

KJB-1769 But from the beginning of the creation God made them male and female.

KJB-1611But from the beginning of the creation, God made them male, and female.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut from the begynnyng of the creation, God made them male & female.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaBut at the beginning of the creation God made them male and female:

CvdlBut from the first creacion God made the man and woman.

TNTBut at the fyrste creacion God made the man and woman.
   (But at the first creacion God made the man and woman. )

WyclBut fro the bigynnyng of creature God made hem male and female;
   (But from the beginning of creature God made them male and female;)

LuthAber von Anfang der Kreatur hat sie GOtt geschaffen ein Männlein und Fräulein.
   (But from beginning the/of_the Kreatur has they/she/them God geschaffen a Männlein and Fräulein.)

ClVgab initio autem creaturæ masculum et feminam fecit eos Deus.
   (ab initio however creaturæ masculum and feminam he_did them God. )

UGNTἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς.
   (apo de arⱪaʸs ktiseōs, arsen kai thaʸlu epoiaʸsen autous.)

SBL-GNTἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν ⸀αὐτούς·
   (apo de arⱪaʸs ktiseōs arsen kai thaʸlu epoiaʸsen ⸀autous;)

TC-GNTἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς [fn]ὁ Θεός.
   (apo de arⱪaʸs ktiseōs, arsen kai thaʸlu epoiaʸsen autous ho Theos. )


10:6 ο θεος ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:5-9 God permitted divorce as a concession to the hard hearts of the people. But God’s will is more aptly expressed in the passages that Jesus quotes from the law of Moses (Gen 1:27; 2:23-24; see also Mal 2:16). Jesus shows that God delights in marriage, which is the creation of a new union in which two become one. No one should rebel against God’s will by seeking to split apart what God has united.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ & ἀρχῆς κτίσεως

from & /the/_beginning ˱of˲_creation

Here, the phrase from the beginning of creation refers to when God created everything that exists. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “at the beginning of the world” or “at the time when God made the creation”

Note 2 topic: writing-quotations

ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς

male and female ˱he˲_made them

Here Jesus quotes from the Old Testament scriptures, specifically from Genesis 1:27. If it would be helpful to your readers, you could format or introduce these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: “in the words of the Scriptures, ‘He made them male and female’” or “as the Scriptures say, ‘He made them male and female’”

BI Mark 10:6 ©