Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and anyone who wants to become the most respected has to work like a slave does.
OET-LV and whoever wishfully may_be_wanting to_be first among you_all, will_be slave of_all.
SR-GNT καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος. ‡
(kai hos an thelaʸ en humin einai prōtos, estai pantōn doulos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and whoever desires to be first among you will be a slave of all.
UST And, if any one of you wants God to consider him to be the most important, he must take the role of a slave for the rest of you.
BSB and whoever wants to be first must be the slave of all.
BLB and whoever desires to become first among you will be slave of all.
AICNT And {whoever wishes to be first among you}[fn] will be the servant of all;
10:44, whoever wishes to be first among you: Some manuscripts read “whoever of you wants to become first.”
OEB and whoever wants to take the first place among you must be the servant of all;
2DT and whoever wants to be first among you will be everyone’s slave.
WEBBE Whoever of you wants to become first amongst you shall be bondservant of all.
WMBB (Same as above)
NET and whoever wants to be first among you must be the slave of all.
LSV and whoever of you may will to become first, he will be servant of all;
FBV and anyone who wants to be first among you must be the slave of all of you.
TCNT and whoever wants to be first among you must be a slave to all.
T4T Furthermore, if anyone among you wants God to consider him to be the most important, he must act like a servant for the rest of you.
LEB and whoever wants to be most prominent among you must be the slave of all.
BBE And whoever has a desire to be first among you, let him be servant of all.
Moff No Moff MARK book available
Wymth and whoever desires to be first among you must be the bondservant of all.
ASV and whosoever would be first among you, shall be servant of all.
DRA And whosoever will be first among you, shall be the servant of all.
YLT and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all;
Drby and whosoever would be first of you shall be bondman of all.
RV and whosoever would be first among you, shall be servant of all.
Wbstr And whoever of you will be the chief, shall be servant of all.
KJB-1769 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
KJB-1611 And whosoeuer of you will bee the chiefest, shalbe seruant of all.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And whosoeuer of you wyll be the chiefest, shalbe seruaunt of all.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And whosoeuer will be chiefe of you, shall be the seruant of all.
(And whosoever will be chief of you, shall be the servant of all. )
Cvdl and who so wyl be chefest amonge you, shalbe seruaunt of all.
(and who so will be chefest among you, shall be servant of all.)
TNT And whosoever wilbe chefe shalbe servaunt vnto all.
(And whosoever will be chief shall be servant unto all. )
Wycl and who euer wole be the firste among you, schal be seruaunt of alle.
(and who ever will be the first among you, shall be servant of alle.)
Luth Und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein.
(And which under you will the/of_the Vornehmste become, the/of_the should aller Knecht sein.)
ClVg et quicumque voluerit in vobis primus esse, erit omnium servus.
(and quicumque voluerit in to_you primus esse, will_be omnium servus. )
UGNT καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος.
(kai hos an thelaʸ en humin einai prōtos, estai pantōn doulos.)
SBL-GNT καὶ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ⸂ἐν ὑμῖν εἶναι⸃ πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·
(kai hos ⸀an thelaʸ ⸂en humin einai⸃ prōtos, estai pantōn doulos;)
TC-GNT καὶ ὃς [fn]ἐὰν θέλῃ [fn]ὑμῶν γενέσθαι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος.
(kai hos ean thelaʸ humōn genesthai prōtos, estai pantōn doulos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:35-45 Following Jesus’ third prediction of his suffering (10:32-33) comes another example of the disciples’ failure (see 8:31-33; 9:31-34). The first part of the account involves the foolish request of James and John (10:35-37) and Jesus’ reply to them (10:38-40). Then Jesus explains to the other disciples what greatness and leadership in the Kingdom of God mean (10:41-44). Jesus’ own supreme example of servanthood (10:45) illustrates and concludes this account.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῖν
you_all
Because Jesus is speaking to the disciples, the word you here is plural.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
πρῶτος
first
Here, Jesus is speaking of being important or respected as if it were being first. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated this word in 9:35. Alternate translation: [respected] or [significant]
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
ἔσται
will_be
Jesus is using the future form to give a command. If it would be helpful in your language, you could express the idea using a form that expresses a command or obligation. See how you translated the similar form in 9:35. Alternate translation: [should be] or [has to be]
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἔσται πάντων δοῦλος
will_be ˱of˲_all slave
Jesus speaks of being a slave to emphasize the great effort Jesus’ followers should make to serve others. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows service, or you could clarify that Jesus is teaching that his followers must act in a way that is similar to slaves in their service to others. Alternate translation: [will dedicate himself or herself to serve all] or [will work hard at helping all]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
πάντων
˱of˲_all
Jesus is using the adjective all as a noun to mean all the other disciples. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [of all the other disciples] or [the rest of the disciples]