Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MARK 10:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 10:36 ©

OET (OET-RV) “What do you want from me?” Yeshua asked.

OET-LVAnd he said to_them:
What are_you_all_wanting me I_may_do for_you_all?

SR-GNT δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Τί θέλετε με ποιήσω ὑμῖν;” 
   (Ho de eipen autois, “Ti thelete me poiaʸsō humin?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said to them, “What do you desire me to do for you?”

UST Jesus said to them, “What is it that you want me to do for you?”


BSB § “What do you want Me to do for you?” He inquired.

BLB And He said to them, "What do you desire Me to do for you?"

AICNT And he said to them, “What do you want me to do for you?”

OEB‘What do you want me to do for you?’ he asked.

WEB He said to them, “What do you want me to do for you?”

NET He said to them, “What do you want me to do for you?”

LSV and He said to them, “What do you wish Me to do for you?”

FBV “So what do you want me to do for you?” Jesus replied.

TCNT So he said to them, “What do you want me to do for you?”

T4T He said to them, “What do you want me to do for you?”

LEB And he said to them, “What do you want that I do[fn] for you?”


?:? Some manuscripts have “do you want me to do”

BBE And he said to them, What would you have me do for you?

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he said unto them, What would ye that I should do for you?

DRA But he said to them: What would you that I should do for you?

YLT and he said to them, 'What do ye wish me to do for you?'

DBY And he said to them, What would ye that I should do for you?

RV And he said unto them, What would ye that I should do for you?

WBS And he said to them, What would ye that I should do for you?

KJB And he said unto them, What would ye that I should do for you?
  (And he said unto them, What would ye/you_all that I should do for you? )

BB He sayde vnto them: What woulde ye, that I shoulde do for you?
  (He said unto them: What would ye, that I should do for you?)

GNV And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
  (And he said unto them, What would ye/you_all I should do for you? )

CB He sayde vnto the: What desyre ye that I shal do to you?
  (He said unto the: What desyre ye/you_all that I shall do to you?)

TNT He sayde vnto them: what wolde ye I shuld do vnto you?
  (He said unto them: what would ye/you_all I should do unto you? )

WYC And he seide to hem, What wolen ye that Y do to you?
  (And he said to them, What wolen ye/you_all that I do to you?)

LUT Er sprach zu ihnen: Was wollt, ihr, daß ich euch tue?
  (Er spoke to ihnen: What wollt, ihr, that I you tue?)

CLV At ille dixit eis: Quid vultis ut faciam vobis?
  (At ille he_said eis: Quid vultis as faciam vobis? )

UGNT ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν?
  (ho de eipen autois, ti thelete poiaʸsō humin?)

SBL-GNT ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ⸀ποιήσω ὑμῖν;
  (ho de eipen autois; Ti thelete ⸀poiaʸsō humin? )

TC-GNT Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Τί θέλετε [fn]ποιῆσαί με ὑμῖν;
  (Ho de eipen autois, Ti thelete poiaʸsai me humin?)


10:36 ποιησαι με 90.2% ¦ ποιησω SBL TH WH 2.5% ¦ με ποιησω ECM NA 0.4%

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:35-45 Following Jesus’ third prediction of his suffering (10:32-33) comes another example of the disciples’ failure (see 8:31-33; 9:31-34). The first part of the account involves the foolish request of James and John (10:35-37) and Jesus’ reply to them (10:38-40). Then Jesus explains to the other disciples what greatness and leadership in the Kingdom of God mean (10:41-44). Jesus’ own supreme example of servanthood (10:45) illustrates and concludes this account.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to James and John. If it would be helpful in your language, you could refer to them more directly. Alternate translation: “to James and John”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

θέλετε & ὑμῖν

˱you_all˲_/are/_wanting & ˱for˲_you_all

Because Jesus is speaking to James and John, the word you is plural throughout this verse.

BI Mark 10:36 ©