Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MARK 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 10:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the couple become a single unit. So there’s no longer two of them, but only one.

OET-LVand the two will_be into one flesh.
So_that they_are no_longer two, but one flesh.

SR-GNTκαὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν’. Ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ
   (kai esontai hoi duo eis sarka mian’. Hōste ouketi eisin duo, alla mia sarx)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand the two will be one flesh.’
§  So then, they are no longer two, but one flesh.

USTInstead, the two of them will live together, and they will become so closely united that they are like one person.’ Therefore, although the people who marry were two separate persons before, God regards them as one person after marriage, so he wants them to remain married to each other.

BSBand the two will become one flesh.’[fn] So they are no longer two, but one flesh.


10:8 Genesis 2:24 (see also LXX)

BLBand the two will be for one flesh.' Therefore they are no longer two, but one flesh.


AICNTand the two shall become one flesh; so they are no longer two but one flesh.[fn]


10:7-8, Genesis 2:24.

OEBand the man and his wife will become one;” so that they are no longer two, but one.

WEBBEand the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.

WMBB (Same as above)

MSG(5-9)Jesus said, “Moses wrote this command only as a concession to your hardhearted ways. In the original creation, God made male and female to be together. Because of this, a man leaves father and mother, and in marriage he becomes one flesh with a woman—no longer two individuals, but forming a new unity. Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart.”

NET and the two will become one flesh. So they are no longer two, but one flesh.

LSVand they will be—the two—for one flesh, so that they are no longer two, but one flesh;

FBVand the two become one body. They are no longer two but one.[fn]


10:8 See Genesis 2:24.

TCNTand the two will become one flesh.’ So then, they are no longer two, but one flesh.

T4TInstead, the two of them shall live together, and they shall become so closely united [MET] that they are like one person.’ Therefore, although the people who marry were two separate persons before, God regards them as one person now, so he wants them to remain married.

LEBand the two will become one flesh,’[fn] so that they are no longer two but one flesh.


10:8 A quotation from Gen 2:24|link-href="None"

BBEAnd the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh.

MoffNo Moff MARK book available

Wymthand the two shall be one'; so that they are two no longer, but `one.'

ASVand the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.

DRAAnd they two shall be in one flesh. Therefore now they are not two, but one flesh.

YLTand they shall be — the two — for one flesh; so that they are no more two, but one flesh;

Drbyand the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh.

RVand the twain shall become one flesh: so that they are no more twain, but one flesh.

WbstrAnd they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh.

KJB-1769 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

KJB-1611And they twaine shalbe one flesh: so then they are no more twaine, but one flesh.
   (And they two shall be one flesh: so then they are no more twaine, but one flesh.)

BshpsAnd they twayne shalbe one fleshe. So then are they no more twayne, but one fleshe.
   (And they twayne shall be one flesh. So then are they no more twayne, but one flesh.)

GnvaAnd they twaine shalbe one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh.
   (And they two shall be one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh. )

Cvdland they two shalbe one flesh. Now are they not twayne the, but one flesh.
   (and they two shall be one flesh. Now are they not twayne them, but one flesh.)

TNTand they twayne shalbe one flesshe. So then are they now not twayne but one flesshe.
   (and they twayne shall be one flesh. So then are they now not twayne but one flesh. )

Wycland schal drawe to hys wijf, and thei schulen be tweyne in o flesch. And so now thei ben not tweyne, but o flesch.
   (and shall drawe to his wife, and they should be two in o flesch. And so now they been not tweyne, but o flesch.)

Luthund werden sein die zwei ein Fleisch. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch.
   (and become his the two a flesh. So are they/she/them now not zwei, rather a flesh.)

ClVget erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro.[fn]
   (and erunt two in carne una. Itaque yam not/no are duo, but una caro. )


10.8 Et erunt, etc. Præmium nuptiarum est e duobus unam carnem fieri. Castitas juncta spiritui unus spiritus efficitur.


10.8 And erunt, etc. Præmium nuptiarum it_is e duobus unam carnem fieri. Castitas yuncta spiritui unus spiritus efficitur.

UGNTκαὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν; ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ.
   (kai esontai hoi duo eis sarka mian; hōste ouketi eisin duo, alla mia sarx.)

SBL-GNTκαὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ·
   (kai esontai hoi duo eis sarka mian; hōste ouketi eisin duo alla mia sarx;)

TC-GNTκαὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. Ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ [fn]μία σάρξ.
   (kai esontai hoi duo eis sarka mian. Hōste ouketi eisi duo, alla mia sarx. )


10:8 μια σαρξ ¦ σαρξ μια PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:5-9 God permitted divorce as a concession to the hard hearts of the people. But God’s will is more aptly expressed in the passages that Jesus quotes from the law of Moses (Gen 1:27; 2:23-24; see also Mal 2:16). Jesus shows that God delights in marriage, which is the creation of a new union in which two become one. No one should rebel against God’s will by seeking to split apart what God has united.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν

will_be the two into flesh one

Here the author of the quotation speaks as if the two are one flesh. He means that a husband and wife are so closely joined that it is as if they had one flesh or one body between them. If it would be helpful in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [the two will be like one flesh] or [the two will be as closely united as possible]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ δύο

the two

Jesus is using the number two as a noun to refer to a husband and a wife together. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this number with an equivalent phrase. Alternate translation: [the two of them] or [the two spouses]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

so_that

Here, the phrase So then introduces a conclusion or inference based on the words Jesus has just quoted. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a conclusion or inference. Alternate translation: [Because of that] or [As you can see]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ

no_longer ˱they˲_are two but one flesh

Here Jesus repeats in different form the words from the figure of speech at the end of the quotation earlier in this verse. He means that a husband and wife are so closely joined that it is as if they had one flesh or one body between them. Express the idea as you did earlier in the verse. Alternate translation: [it is as if they are no longer two, but they are like one flesh] or [they are no longer two separate people, but are as closely united as possible]

BI Mark 10:8 ©