Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One time when Yeshua was starting out on a trip, a man caught up to him and kneeling down in front of him asked, “Good teacher, what do I have to do to inherit eternal life?”
OET-LV And of_him going_out on the_journey, one having_run_up and having_knelt to_him was_asking him:
Good Teacher, what may_I_do in_order_that I_may_inherit eternal life?
SR-GNT Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν, προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν, ἐπηρώτα αὐτόν, “Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω, ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;” ‡
(Kai ekporeuomenou autou eis hodon, prosdramōn heis kai gonupetaʸsas auton, epaʸrōta auton, “Didaskale agathe, ti poiaʸsō, hina zōaʸn aiōnion klaʸronomaʸsō;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And as he is going out on the way, one, having run up to him and having knelt before him, was asking him, “Good Teacher, what should I do in order that I might inherit eternal life?”
UST As Jesus was starting to travel again with his apprentices, a man ran up to him. He knelt before Jesus and asked him, “Good teacher, what must I do so that I can live with God eternally?”
BSB § As Jesus started on His way, a man ran up and knelt before Him. “Good Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
BLB And going forth on His journey, one having run up and having knelt down to Him, was asking Him, "Good Teacher, what shall I do that I might inherit eternal life?"
AICNT As he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
OEB As Jesus was resuming his journey, a man came running up to him, and threw himself on his knees before him. ‘Good teacher,’ he asked, ‘what must I do to gain eternal life?’
WEBBE As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
WMBB As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Rabbi, what shall I do that I may inherit eternal life?”
NET Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
LSV And as He is going forth into the way, one having run and having kneeled to Him, was questioning Him, “Good Teacher, what may I do that I may inherit continuous life?”
FBV As Jesus set out on his journey,[fn] a man came running over and kneeled down before Jesus. “Good teacher, what should I do to make sure I have eternal life?” he asked.
10:17 To Jerusalem, see 11:1.
TCNT As he was setting out on the road, [fn]a man ran up, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
10:17 a man ¦ someone PCK
T4T As Jesus was starting to travel again with his disciples, a young man ran up to him. He knelt before Jesus and then he asked him, “Good teacher, what must I do to have eternal life/in order to live with God eternally?”
LEB And as[fn] he was setting out on his way, one individual ran up and knelt down before him and[fn] asked him, “Good Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?”
10:17 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)
10:17 *Here “and” is supplied because the two previous participles (“ran up” and “knelt down before”) have been translated as finite verbs
BBE And while he was going out into the way, a man came running to him, and went down on his knees, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life?
Moff No Moff MARK book available
Wymth As He went out to resume His journey, there came a man running up to Him, who knelt at His feet and asked, "Good Rabbi, what am I to do in order to inherit the Life of the Ages?"
ASV And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
DRA And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting?
YLT And as he is going forth into the way, one having run and having kneeled to him, was questioning him, 'Good teacher, what may I do, that life age-during I may inherit?'
Drby And as he went forth into the way, a person ran up to [him], and kneeling to him asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
RV And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
Wbstr And when he had gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
KJB-1769 ¶ And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
KJB-1611 ¶ [fn]And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good master, what shall I doe that I may inherit eternall life?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
10:17 Matth.19. 16.
Bshps And when he was gone foorth into the way, there came one runnyng, and kneeled to hym, and asked hym: good Maister, what shall I do, that I may inherite eternall lyfe?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And when hee was gone out on the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I doe, that I may possesse eternall life?
(And when he was gone out on the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do, that I may possess eternal life? )
Cvdl And whan he was gone forth vpon the waye, there came one runninge, and kneled vnto him, & axed him: Good Master, what shal I do, that I maye inheret euerlastinge life?
(And when he was gone forth upon the way, there came one runninge, and kneled unto him, and asked him: Good Master, what shall I do, that I may inherit everlasting life?)
TNT And when he was come in to the waye ther came one runninge and kneled to him and axed him: good master what shall I do that I maye enheret eternall lyfe?
(And when he was come in to the way there came one runninge and kneled to him and asked him: good master what shall I do that I may enheret eternal life? )
Wycl And whanne Jhesus was gon out in the weie, a man ranne bifore, and knelide bifor hym, and preiede hym, and seide, Good maister, what schal Y do, that Y resseyue euerlastynge lijf?
(And when Yhesus was going out in the way, a man ran before, and knelide before him, and prayed him, and said, Good master, what shall I do, that I receive everlasting life?)
Luth Und da er hinausgegangen war auf den Weg, lief einer vorne vor, kniete vor ihn und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
(And there he hinausgegangen what/which on the Weg, ran einer vorne vor, kniete before/in_front_of him/it and asked ihn: Guter Meister, what/which should I do/put, that I the eternal life ererbe?)
ClVg Et cum egressus esset in viam, procurrens quidam genu flexo ante eum, rogabat eum: Magister bone, quid faciam ut vitam æternam percipiam?[fn]
(And when/with egressus was in viam, procurrens quidam genu flexo before him, rogabat him: Magister bone, quid I_will_do as life eternal percipiam? )
10.17 Procurrens quidam genu. BEDA. Audierat, credo, iste a Domino tantum eos qui volunt parvulis esse similes introitu regni cœlestis esse dignos, et ideo certior esse desiderat, non per parabolas, sed aperte: quibus operum meritis vitam æternam consequi possit.
10.17 Procurrens quidam genu. BEDA. Audierat, credo, this from Master only them who volunt parvulis esse similes introitu regni cœlestis esse dignos, and ideo certior esse desiderat, not/no through parabolas, but aperte: to_whom operum meritis life eternal consequi possit.
UGNT καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν, προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν, ἐπηρώτα αὐτόν, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω?
(kai ekporeuomenou autou eis hodon, prosdramōn heis kai gonupetaʸsas auton, epaʸrōta auton, Didaskale agathe, ti poiaʸsō hina zōaʸn aiōnion klaʸronomaʸsō?)
SBL-GNT Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
(Kai ekporeuomenou autou eis hodon prosdramōn heis kai gonupetaʸsas auton epaʸrōta auton; Didaskale agathe, ti poiaʸsō hina zōaʸn aiōnion klaʸronomaʸsō;)
TC-GNT Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδόν, προσδραμὼν [fn]εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
(Kai ekporeuomenou autou eis hodon, prosdramōn heis kai gonupetaʸsas auton epaʸrōta auton, Didaskale agathe, ti poiaʸsō hina zōaʸn aiōnion klaʸronomaʸsō; )
10:17 εις ¦ τις PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
10:17 The rich man (10:22) was a young ruler (Matt 19:20; Luke 18:18) who showed respect toward Jesus by kneeling and calling Jesus Good Teacher. Teacher is a frequent title for Jesus in Mark (see Mark 4:38; 5:35; 9:17, 38; 10:20, 35; 12:14, 19, 32; 13:1; 14:14); the addition of good is unique.
Encounters with Jesus
Jesus’ dramatic miracles and intriguing parables can overshadow his transformative encounters with individuals. In these encounters Jesus deals with people where they are and as they are. He invites people of all backgrounds, personalities, and commitments to embrace him as master and friend, to become his followers and ambassadors of his eternal Kingdom. But Jesus’ invitation to follow always comes with a choice, because the power and wealth of this world is often too heavy and distracting to carry into Kingdom service. To follow Jesus, those who encounter him usually have to abandon something and leave it behind. Those who cannot give up what this world offers are often forced to turn away from Jesus. The same choice faces all who encounter Jesus in the Gospels and hear his invitation to follow.
Andrew was a fisherman in Galilee, but he longed for the Messiah and his Kingdom. He followed John the Baptist until John pointed to Jesus. Then Andrew not only followed Jesus, but called others, including Peter, to come too. See John 1:29-42
Simeon and Anna had long waited to see the promised Messiah. When they saw the infant Jesus, they recognized him as the Messiah, blessed him, and praised God for his coming and the hope he brought. See Luke 2:25-38
Nathanael responded skeptically when he was first invited to meet Jesus, but when Jesus demonstrated that he already knew him, Nathanael’s response dramatically changed, and he followed Jesus without hesitation. See John 1:43-51
A rich man came to Jesus and asked what he should do to inherit eternal life. This man demonstrated humility and was careful to obey all God’s laws. Jesus loved this man but told him that he still needed to sell all his possessions, give to the poor, and follow him. The man was unwilling to abandon his wealth and in sadness walked away from Jesus. See Mark 10:17-22
Matthew had turned from his Jewish heritage, become a traitor to his people by collecting Roman taxes, and chosen a lifestyle of wealthy indulgence. When Jesus called him, Matthew left his old life and followed. Before joining Jesus in his travels, Matthew invited his friends to meet Jesus. See Matthew 9:9-13
Thomas doubted the other disciples’ claim that Jesus had come back to life. When Jesus finally appeared to Thomas, he singled Thomas out and asked him to touch his wounded, resurrected body. Thomas immediately bowed before Jesus and confessed what he believed—that Jesus was his Lord and God. See John 20:19-29
Martha was working hard to prepare a meal for Jesus in her home and became upset that her sister Mary was sitting and learning at Jesus’ feet. Jesus gently encouraged Martha not to be angry and pointed out that Mary had chosen best by stopping to listen. On a later occasion, Jesus confronted Martha to affirm faith in him for eternal life. See Luke 10:38-42; John 11:17-27
A Roman officer asked Jesus to save his dying slave but excused Jesus from coming to his unclean Gentile home, because he believed Jesus could heal his slave from where he stood. Jesus honored this Roman’s faith by doing just that. Jesus also affirmed that many Gentiles would be welcomed by faith into the Kingdom of Heaven. See Matthew 8:5-13
A woman caught in adultery was brought by Jewish leaders to Jesus for judgment. Stoning was the expected punishment, but Jesus, writing in the dust, asked any accuser without sin to throw the first stone. When they all walked away, Jesus told the woman to go and sin no more. See John 8:1-11
Nicodemus, a leading Pharisee, was cautious about being seen with Jesus, so he came to him at night. Jesus engaged Nicodemus and challenged his assumptions about spiritual truth. Nicodemus later defended Jesus in the Council. After the crucifixion, he helped to bury Jesus, revealing his commitment. See John 3:1-21; 7:50-52; 19:38-42
James and John believed God’s Kingdom was at hand, and they requested places of honor, angering the other disciples. Jesus gently explained that true leadership is demonstrated through service, not wealth or power. The disciples would all learn this through hard experience. See Mark 10:35-45; John 13:1-17
The people of Nazareth had known Jesus as Joseph’s son and couldn’t believe he could be the Messiah. Their doubt greatly limited Jesus’ miracles among them, and their anger at his claims forced him to leave. See Luke 4:14-30
The religious leaders knew and obeyed external laws down to fine detail but failed to show love in more important ways. Over and over again, Jesus confronted them for this, but most of these leaders rejected Jesus’ criticism and looked for ways to destroy him. See Luke 11:37-54; cp. Acts 6:8–8:1; 9:1-31
Zacchaeus collected taxes for Rome, becoming wealthy at his people’s expense. He was curious about Jesus and climbed a tree to see him over the crowd. Jesus singled him out, went to his house, and called Zacchaeus to a new life. Zacchaeus repented of his ways and paid back everyone he had wronged. See Luke 19:1-10
Two followers of Jesus were returning home to Emmaus after Jesus’ death. Along the way, the resurrected Jesus joined them and explained from Scripture why he had died. They didn’t recognize Jesus until he broke bread with them, after which Jesus disappeared. The two joyfully went to tell the disciples that Jesus was alive. See Luke 24:13-35
A Samaritan woman of ill-repute went to Jacob’s well to draw water and found Jesus there. Jesus offered her living water and a new life. She was surprised but responded in faith and called others to meet the Messiah they longed for. See John 4:1-42
Pilate was pressured by the Jewish leaders to execute Jesus. He believed Jesus was innocent and sought to free him. Pilate asked Jesus, “What is truth?” but did not realize that Jesus himself was the Truth. In the end, Pilate handed Jesus over to be crucified to keep the peace. See John 18:28–19:16
Simon Peter denied three times that he even knew Jesus. After his resurrection, Jesus asked Peter three times if he loved him. Each time, Peter reaffirmed his love, and Jesus told him to feed his sheep. Thus, Jesus restored Peter. See John 21:1-23; see also Matt 16:15-19
Passages for Further Study
Matthew 8:5-13; 9:9-13; 16:15-19; Mark 10:17-22, 35-45; Luke 2:25-38; 4:14-30; 10:38-42; 11:37-54; 19:1-10; 24:13-35; John 1:29-42, 43-51; 3:1-21; 4:1-42; 7:50-52; 8:1-11; 11:17-27; 13:1-17; 18:28–19:16; 19:38-42; 20:19-29; 21:1-23
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
and
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [Sometime later,]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
αὐτοῦ
˱of˲_him
Mark is referring to Jesus to represent both Jesus and his disciples, who traveled with Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he, along with his disciples,]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἐκπορευομένου
going_out
In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: [coming out]
Note 4 topic: writing-participants
προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν, ἐπηρώτα αὐτόν
/having/_run_up one and /having/_knelt ˱to˲_him /was/_asking him
Here Mark introduces a man as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a man ran up to him. He knelt before him and was asking him]
Note 5 topic: translate-symaction
γονυπετήσας αὐτὸν
/having/_knelt ˱to˲_him
In this man’s culture, kneeling down before a person was a way to honor a greater person. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what kneeling down means. Alternate translation: [having prostrated himself before him] or [having bowed down to him in respect]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω
life eternal ˱I˲_/may/_inherit
Here the man speaks as if he were a child who would receive property from a relative. He speaks in this way to indicate that he wants to receive eternal life. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I might receive eternal life] or [I might be given eternal life]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω
life eternal ˱I˲_/may/_inherit
If your language does not use an abstract noun for the idea of life, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [I might be able to live eternally]