Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Philip had four unmarried daughters still at home, and they shared messages from God.
OET-LV And with_this man were four daughters, virgins prophesying.
SR-GNT Τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι. ‡
(Toutōi de aʸsan thugateres tessares parthenoi, profaʸteuousai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now to this one were four daughters, virgins, prophesying.
UST Now he had four daughters who were not married. Each of them frequently spoke messages that the Holy Spirit gave them.
BSB He had four unmarried daughters who prophesied.
BLB And with this man there were four daughters, virgins prophesying.
AICNT Now this man had four virgin daughters who prophesied.
OEB He had four unmarried daughters, who had the gift of prophecy.
WEBBE Now this man had four virgin daughters who prophesied.
WMBB (Same as above)
NET (He had four unmarried daughters who prophesied.)
LSV and this one had four daughters, virgins, prophesying.
FBV Philip had four unmarried daughters who prophesied.
TCNT (He had four virgin daughters who prophesied.)
T4T He had four daughters who were not married. Each of them frequently spoke messages that the Holy Spirit had revealed to them.
LEB (Now this man had[fn] four virgin daughters who prophesied.)
21:9 Literally “now to this man were”
BBE And he had four daughters, virgins, who were prophets.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Now Philip had four unmarried daughters who were prophetesses;
ASV Now this man had four virgin daughters, who prophesied.
DRA And he had four daughters, virgins, who did prophesy.
YLT and this one had four daughters, virgins, prophesying.
Drby Now this man had four virgin daughters who prophesied.
RV Now this man had four daughters, virgins, which did prophesy.
Wbstr And the same man had four daughters, virgins, who prophesied.
KJB-1769 And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
KJB-1611 And ye same man had foure daughters, virgins, which did prophesie.
(And the same man had four daughters, virgins, which did prophesie.)
Bshps And the same man had foure daughters, virgins, which dyd prophesie.
(And the same man had four daughters, virgins, which did prophesie.)
Gnva Now he had foure daughters virgins, which did prophecie.
(Now he had four daughters virgins, which did prophecie. )
Cvdl The same had foure doughters, which were virgins, and prophecied.
(The same had four daughters, which were virgins, and prophecied.)
TNT The same man had fower doughters virges which dyd prophesy.
(The same man had four daughters virges which did prophesy. )
Wyc And to hym weren foure douytris, virgyns, that profecieden.
(And to him were four daughters, virgins, that profecieden.)
Luth Derselbige hatte vier Töchter, die waren Jungfrauen und weissageten.
(Derselbige had four Töchter, the were Yungfrauen and weissageten.)
ClVg Huic autem erant quatuor filiæ virgines prophetantes.[fn]
(Huic however they_were four daughters virgines prophetantes. )
21.9 Huic autem erant filiæ. RAB. Alibi filiæ Philippi apostoli prophetissæ leguntur fuisse, sed veritati hujus loci non est contradicendum, nisi fortasse uterque filias prophetissas habuisse intelligatur.
21.9 Huic however they_were daughters. RAB. Alibi daughters Philippi apostoli prophetissæ leguntur fuisse, but veritati huyus loci not/no it_is contradicendum, nisi fortasse uterque daughters prophetissas habuisse intelligatur.
UGNT τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι.
(toutōi de aʸsan thugateres tessares parthenoi, profaʸteuousai.)
SBL-GNT τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες ⸂τέσσαρες παρθένοι⸃ προφητεύουσαι.
(toutōi de aʸsan thugateres ⸂tessares parthenoi⸃ profaʸteuousai.)
TC-GNT Τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες [fn]παρθένοι τέσσαρες προφητεύουσαι.
(Toutōi de aʸsan thugateres parthenoi tessares profaʸteuousai. )
21:9 παρθενοι τεσσαρες ¦ τεσσαρες παρθενοι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:9 Philip’s daughters’ gift of prophecy demonstrated the fulfillment of Joel’s prophecy, as Peter had preached at Pentecost (2:17-21; Joel 2:28-32).
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Luke uses the word Now to introduce background information about the daughters of Philip that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: writing-pronouns
τούτῳ & ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες
˱with˲_this_‹man› & were daughters four
The pronoun this refers to Philip. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Philip had four daughters”
Acts 21
The final days of Paul’s third missionary journey are a beautiful snapshot of the love and hospitality that characterized the early church. The story picks up just after Paul and his coworkers had boarded a ship in Patara on the Lycian coast and headed for Phoenicia. They landed at the international commercial hub of Tyre, where the ship unloaded its cargo. While they were there they found some believers and stayed with them for seven days. Such an unannounced and lengthy request for hospitality would likely be met with offense and resentment by many in the Western world today, but in ancient times travel and lodging were not always safe, and accommodations with a trusted friend were highly valued–by both host and guest–for just as hosts provided guests with safe, warm lodging, guests often provided hosts with news updates or cherished greetings from loved ones far away. Thus, hospitality for traveling believers became a hallmark of the early church as they sought to care for the needs of those within the family of God, regardless of their personal familiarity with them (see 2 John 10; 3 John 5-8). During this time in Tyre, the believers, no doubt aware of Jewish animosity against Paul, urged Paul not to go to Jerusalem. Yet Paul was determined to continue his journey, so all the believers and their entire families escorted him to the beach where he was to board another ship. There they knelt down, prayed, and said their farewells. The next day Paul arrived in Ptolemais and stayed with believers there for one day. Then he set sail for Caesarea, the headquarters of Roman forces in Palestine and also the home of Philip the Evangelist, a prominent deacon in the church who had led many Samaritans, an Ethiopian royal official, and many people along the coast to faith in Christ (Acts 6:1-7; 8:1-40). While he was there, a prophet named Agabus came down from Judea and warned Paul of his impending arrest in Jerusalem if he continued on. When other believers heard this, they began to weep and urged Paul not to go. Yet Paul remained resolute, and after several days he and his coworkers headed to Jerusalem. Some believers from Caesarea traveled with Paul and made arrangements for him to stay with a believer named Mnason from Cyprus. Paul was warmly received by believers in Jerusalem, and the next day he visited James and the other elders of the church. He recounted to them all the things God had done among the Gentiles through his ministry, and they praised God. They also mentioned, however, that many Jews living in Jerusalem had been hearing false reports that Paul was teaching Jews to abandon the laws of Moses. So they requested that Paul take part in and even pay for a vow ceremony (likely a nazirite vow; see Numbers 6) for four men to demonstrate that he still observed and valued the law of Moses. Paul agreed, but, ironically, it was this very act of obedience to the law of Moses that ultimately led to a riot among the Jews, for some of them accused Paul of defiling the holy place by bringing Greeks into the Temple.