Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 21:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 21:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and so after these several days, we had gotten everything ready and started off for Yerushalem.

OET-LVAnd after the these days, having_made_preparations, we_were_going_up to Hierousalaʸm.

SR-GNTΜετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας, ἐπισκευασάμενοι, ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα.
   (Meta de tas haʸmeras tautas, episkeuasamenoi, anebainomen eis Hierosoluma.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd after these days, having equipped ourselves, we went up to Jerusalem.

USTThen, after those days in Caesarea, we prepared our possessions and left to go by land to Jerusalem.

BSB  § After these days, we packed up and went on to Jerusalem.

BLBNow after these days, having packed the baggage, we started on our way up to Jerusalem.


AICNTAfter these days, having made preparations, we went up to Jerusalem.

OEB  ¶ At the end of our visit, we made our preparations, and started on our way up to Jerusalem.

WEBBEAfter these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETAfter these days we got ready and started up to Jerusalem.

LSVAnd after these days, having taken [our] vessels, we were going up to Jerusalem,

FBVAfter this we packed our bags and headed for Jerusalem.

TCNTAfter those days we packed up our belongings and went up to Jerusalem.

T4TAfter those days in Caesarea, we (exc) prepared our things and left to go by land up to Jerusalem.

LEBSo after these days we got ready and[fn] went up to Jerusalem.


21:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got ready”) has been translated as a finite verb

BBEAnd after these days we got ready and went up to Jerusalem.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthA few days afterwards we loaded our baggage-cattle and continued our journey to Jerusalem.

ASVAnd after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.

DRAAnd after those days, being prepared, we went up to Jerusalem.

YLTAnd after these days, having taken [our] vessels, we were going up to Jerusalem,

DrbyAnd after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem.

RVAnd after these days we took up our baggage, and went up to Jerusalem.

WbstrAnd after those days we took up our furniture, and went up to Jerusalem.

KJB-1769And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
   (And after those days we took up our carriages, and went up to Yerusalem. )

KJB-1611And after those dayes we tooke vp our cariages, & went vp to Hierusalem.
   (And after those days we took up our cariages, and went up to Yerusalem.)

BshpsAnd after those dayes, we toke vp our burthens, and went vp to Hierusalem.
   (And after those days, we took up our burthens, and went up to Yerusalem.)

GnvaAnd after those dayes we trussed vp our fardels, and went vp to Hierusalem.
   (And after those days we trussed up our fardels, and went up to Yerusalem. )

CvdlAnd after those dayes we were ready, & wente vp to Ierusalem:
   (And after those days we were ready, and went up to Yerusalem:)

TNTAfter those dayes we made oure selfes redy and went vp to Ierusalem.
   (After those days we made our selfes redy and went up to Yerusalem. )

WycAnd aftir these daies we weren maad redi, and wenten vp to Jerusalem.
   (And after these days we were made ready, and went up to Yerusalem.)

LuthUnd nach denselbigen Tagen entledigten wir uns und zogen hinauf gen Jerusalem.
   (And after denselbigen days entledigten we/us us/to_us/ourselves and pulled up to/toward Yerusalem.)

ClVgPost dies autem istos, præparati ascendebamus in Jerusalem.
   (Post days however istos, præparati ascendebamus in Yerusalem. )

UGNTμετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας, ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα.
   (meta de tas haʸmeras tautas, episkeuasamenoi anebainomen eis Hierosoluma.)

SBL-GNTΜετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα·
   (Meta de tas haʸmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis ⸀Hierosoluma;)

TC-GNTΜετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας [fn]ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς [fn]Ἱερουσαλήμ.
   (Meta de tas haʸmeras tautas episkeuasamenoi anebainomen eis Hierousalaʸm. )


21:15 επισκευασαμενοι ¦ αποσκευασαμενοι TR

21:15 ιερουσαλημ ¦ ιεροσολυμα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:1-18 This “we” passage (see study notes on 16:10; 20:5-15) covers Paul’s journey from Miletus to Jerusalem at the close of the third missionary journey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα

˱we˲_/were/_going_up to Jerusalem

Luke says that he and his traveling companions went up because that was the customary way of speaking about traveling to Jerusalem, since that city is up on a mountain. Use a natural way of referring in your language to traveling to a higher elevation.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Final Stops along Paul’s Third Missionary Journey

Acts 21

The final days of Paul’s third missionary journey are a beautiful snapshot of the love and hospitality that characterized the early church. The story picks up just after Paul and his coworkers had boarded a ship in Patara on the Lycian coast and headed for Phoenicia. They landed at the international commercial hub of Tyre, where the ship unloaded its cargo. While they were there they found some believers and stayed with them for seven days. Such an unannounced and lengthy request for hospitality would likely be met with offense and resentment by many in the Western world today, but in ancient times travel and lodging were not always safe, and accommodations with a trusted friend were highly valued–by both host and guest–for just as hosts provided guests with safe, warm lodging, guests often provided hosts with news updates or cherished greetings from loved ones far away. Thus, hospitality for traveling believers became a hallmark of the early church as they sought to care for the needs of those within the family of God, regardless of their personal familiarity with them (see 2 John 10; 3 John 5-8). During this time in Tyre, the believers, no doubt aware of Jewish animosity against Paul, urged Paul not to go to Jerusalem. Yet Paul was determined to continue his journey, so all the believers and their entire families escorted him to the beach where he was to board another ship. There they knelt down, prayed, and said their farewells. The next day Paul arrived in Ptolemais and stayed with believers there for one day. Then he set sail for Caesarea, the headquarters of Roman forces in Palestine and also the home of Philip the Evangelist, a prominent deacon in the church who had led many Samaritans, an Ethiopian royal official, and many people along the coast to faith in Christ (Acts 6:1-7; 8:1-40). While he was there, a prophet named Agabus came down from Judea and warned Paul of his impending arrest in Jerusalem if he continued on. When other believers heard this, they began to weep and urged Paul not to go. Yet Paul remained resolute, and after several days he and his coworkers headed to Jerusalem. Some believers from Caesarea traveled with Paul and made arrangements for him to stay with a believer named Mnason from Cyprus. Paul was warmly received by believers in Jerusalem, and the next day he visited James and the other elders of the church. He recounted to them all the things God had done among the Gentiles through his ministry, and they praised God. They also mentioned, however, that many Jews living in Jerusalem had been hearing false reports that Paul was teaching Jews to abandon the laws of Moses. So they requested that Paul take part in and even pay for a vow ceremony (likely a nazirite vow; see Numbers 6) for four men to demonstrate that he still observed and valued the law of Moses. Paul agreed, but, ironically, it was this very act of obedience to the law of Moses that ultimately led to a riot among the Jews, for some of them accused Paul of defiling the holy place by bringing Greeks into the Temple.

BI Acts 21:15 ©