Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 21:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 21:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but he answered, “Oh come on, what’s all this weeping and carrying on that’s breaking my heart. Actually I’m quite ready not only to be tied up, but even to be killed in Yerushalem as a testimony to the master Yeshua.”

OET-LVThen the Paulos answered:
What are_you_all_doing, weeping and breaking the heart of_me?
For/Because I I_am_having ready not only to_be_bound, but also to_die_off in Hierousalaʸm, because/for the name of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

SR-GNTΤότε ἀπεκρίθη Παῦλος, “Τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; Ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ, ἑτοίμως ἔχω, ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ.”
   (Tote apekrithaʸ ho Paulos, “Ti poieite, klaiontes kai sunthruptontes mou taʸn kardian; Egō gar ou monon dethaʸnai, alla kai apothanein eis Ierousalaʸm, hetoimōs eⱪō, huper tou onomatos tou ˚Kuriou ˚Yaʸsou.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

USTBut Paul replied, “Please stop crying and trying to discourage me from going! You should not cry, because I am willing to go to prison and also to die in Jerusalem because I serve the Lord Jesus.”

BSB  § Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

BLBThen Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I have readiness not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."


AICNTThen Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

OEBIt was then that Paul made the reply, ‘Why are you weeping and breaking my heart like this? For my part, I am ready not only to be bound, but even to suffer death at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.’

WEBBEThen Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

WMBBThen Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Yeshua.”

NETThen Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

LSVand Paul answered, “Why are you weeping, and crushing my heart? For I am ready, not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the Name of the Lord Jesus”;

FBVHowever, Paul answered, “What are you doing, crying and breaking my heart? I'm ready not only to be bound in Jerusalem, but to die in Jerusalem for the sake of the Lord Jesus.”

TCNT[fn]But Paul responded, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”


21:13 But ¦ Then ECM NA SBL TH WH ¦ But then ECM [Note: ECM has three variants on a split guiding line for this verse. Two of those variants are translated as Then and one of those variants is translated as But then.]

T4TBut Paul replied, “Please stop crying and trying to discourage me [IDM] from going!/Why are you crying and trying to discourage me [IDM] from going?► [RHQ] I am willing to be put {for people to put me} in prison and also to be killed {for them to kill me} in Jerusalem because I serve [MTY] the Lord Jesus.”

LEBThen Paul replied, “What are you doing weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus!”

BBEThen Paul said, What are you doing, weeping and wounding my heart? for I am ready, not only to be a prisoner, but to be put to death at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthHis reply was, "What can you mean by thus breaking my heart with your grief? Why, as for me, I am ready not only to go to Jerusalem and be put in chains, but even to die there for the sake of the Lord Jesus."

ASVThen Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

DRAThen Paul answered, and said: What do you mean weeping and afflicting my heart? For I am ready not only to be bound, but to die also in Jerusalem, for the name of the Lord Jesus.

YLTand Paul answered, 'What do ye — weeping, and crushing mine heart? for I, not only to be bound, but also to die at Jerusalem, am ready, for the name of the Lord Jesus;'

DrbyBut Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

RVThen Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

WbstrThen Paul answered, What mean ye to weep, and to break my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

KJB-1769Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
   (Then Paul answered, What mean ye/you_all to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Yerusalem for the name of the Lord Jesus. )

KJB-1611Then Paul answered, What meane ye to weepe and to breake mine heart? for I am ready, not to bee bound onely, but also to die at Hierusalem for the Name of the Lord Iesus.
   (Then Paul answered, What meane ye/you_all to weep and to break mine heart? for I am ready, not to be bound only, but also to die at Yerusalem for the Name of the Lord Yesus/Yeshua.)

BshpsThen Paule aunswered: What do ye weepyng and vexyng myne heart? For I am redy, not to be bounde only, but also to dye at Hierusalem for the name of the Lorde Iesu.
   (Then Paule answered: What do ye/you_all weepyng and vexyng mine heart? For I am redy, not to be bound only, but also to dye at Yerusalem for the name of the Lord Yesu.)

GnvaThen Paul answered, and sayd, What doe ye weeping and breaking mine heart? For I am ready not to be bound onely, but also to die at Hierusalem for the Name of the Lord Iesus.
   (Then Paul answered, and said, What do ye/you_all weeping and breaking mine heart? For I am ready not to be bound only, but also to die at Yerusalem for the Name of the Lord Yesus/Yeshua. )

CvdlThen answered Paul and sayde: What do ye, wepynge, and breakynge my hert? For I am redye not onely to be bounde, but also to dye at Ierusalem for ye name of the LORDE Iesu.
   (Then answered Paul and said: What do ye/you_all, weepinge, and breakynge my hert? For I am redye not only to be bounde, but also to dye at Yerusalem for ye/you_all name of the LORD Yesu.)

TNTThen Paul answered and sayde: what do ye wepynge and breakinge myne hert? I am redy not to be bound only but also to dye at Ierusalem for the name of the Lorde Iesu.
   (Then Paul answered and said: what do ye/you_all weepinge and breakinge mine hert? I am redy not to be bound only but also to dye at Yerusalem for the name of the Lord Yesu. )

WycThanne Poul answeride, and seide, What doen ye, wepinge and turmentinge myn herte? For Y am redi, not oonli to be boundun, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jhesu.
   (Then Poul answered, and said, What doen ye/you_all, wepinge and turmentinge mine herte? For I am ready, not oonli to be boundun, but also to die in Yerusalem for the name of the Lord Yhesu.)

LuthPaulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und brechet mir mein Herz? Denn ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des HErr’s JEsu.
   (Paulus but replied: What machet ihr, that you/their/her weinet and brechet to_me my heart? Because I am bereit, not alone me binden to lassen, rather also to die to Yerusalem around/by/for the Namens willen the LORD’s YEsu.)

ClVgTunc respondit Paulus, et dixit: Quid facitis flentes, et affligentes cor meum? Ego enim non solum alligari, sed et mori in Jerusalem paratus sum propter nomen Domini Jesu.
   (Tunc answered Paulus, and dixit: Quid facitis flentes, and affligentes heart meum? I because not/no solum alligari, but and mori in Yerusalem paratus I_am propter nomen Master Yesu. )

UGNTτότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος, τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν? ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ, ἑτοίμως ἔχω, ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
   (tote apekrithaʸ ho Paulos, ti poieite, klaiontes kai sunthruptontes mou taʸn kardian? egō gar ou monon dethaʸnai, alla kai apothanein eis Ierousalaʸm, hetoimōs eⱪō, huper tou onomatos tou Kuriou Yaʸsou.)

SBL-GNT⸂τότε ἀπεκρίθη⸃ ὁ Παῦλος· Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
   (⸂tote apekrithaʸ⸃ ho Paulos; Ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou taʸn kardian; egō gar ou monon dethaʸnai alla kai apothanein eis Ierousalaʸm hetoimōs eⱪō huper tou onomatos tou kuriou Yaʸsou.)

TC-GNT[fn]Ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος, Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; Ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
   (Apekrithaʸ te ho Paulos, Ti poieite klaiontes kai sunthruptontes mou taʸn kardian; Egō gar ou monon dethaʸnai, alla kai apothanein eis Hierousalaʸm hetoimōs eⱪō huper tou onomatos tou Kuriou Yaʸsou. )


21:13 απεκριθη τε ο ¦ απεκριθη δε ο TR ¦ τοτε απεκριθη ο ECM NA SBL TH WH ¦ τοτε απεκριθη δε ο ECM ¦ τοτε απεκριθη ECM

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:1-18 This “we” passage (see study notes on 16:10; 20:5-15) covers Paul’s journey from Miletus to Jerusalem at the close of the third missionary journey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν?

what ˱you_all˲_/are/_doing weeping and breaking ˱of˲_me the heart

Paul is using the question form to insist that the believers in Caesarea do not need to weep over what will happen to him if he goes to Jerusalem. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Please do not weep like that, breaking my heart”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν

breaking ˱of˲_me the heart

Paul is speaking as if the believers in Caesarea were literally breaking his heart. He means that they are making him very sad. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “making me so sad”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν

breaking ˱of˲_me the heart

In this context, the heart represents the emotions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “making me so sad”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ μόνον δεθῆναι

not only /to_be/_bound

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “not only for them to bind me”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ

for the name ˱of˲_the Lord Jesus

This could mean: (1) that the name of Jesus represents his person. Alternate translation: “out of loyalty to the Lord Jesus” (2) that the name of Jesus represents his cause in the world. Alternate translation: “for the cause of the Lord Jesus”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Final Stops along Paul’s Third Missionary Journey

Acts 21

The final days of Paul’s third missionary journey are a beautiful snapshot of the love and hospitality that characterized the early church. The story picks up just after Paul and his coworkers had boarded a ship in Patara on the Lycian coast and headed for Phoenicia. They landed at the international commercial hub of Tyre, where the ship unloaded its cargo. While they were there they found some believers and stayed with them for seven days. Such an unannounced and lengthy request for hospitality would likely be met with offense and resentment by many in the Western world today, but in ancient times travel and lodging were not always safe, and accommodations with a trusted friend were highly valued–by both host and guest–for just as hosts provided guests with safe, warm lodging, guests often provided hosts with news updates or cherished greetings from loved ones far away. Thus, hospitality for traveling believers became a hallmark of the early church as they sought to care for the needs of those within the family of God, regardless of their personal familiarity with them (see 2 John 10; 3 John 5-8). During this time in Tyre, the believers, no doubt aware of Jewish animosity against Paul, urged Paul not to go to Jerusalem. Yet Paul was determined to continue his journey, so all the believers and their entire families escorted him to the beach where he was to board another ship. There they knelt down, prayed, and said their farewells. The next day Paul arrived in Ptolemais and stayed with believers there for one day. Then he set sail for Caesarea, the headquarters of Roman forces in Palestine and also the home of Philip the Evangelist, a prominent deacon in the church who had led many Samaritans, an Ethiopian royal official, and many people along the coast to faith in Christ (Acts 6:1-7; 8:1-40). While he was there, a prophet named Agabus came down from Judea and warned Paul of his impending arrest in Jerusalem if he continued on. When other believers heard this, they began to weep and urged Paul not to go. Yet Paul remained resolute, and after several days he and his coworkers headed to Jerusalem. Some believers from Caesarea traveled with Paul and made arrangements for him to stay with a believer named Mnason from Cyprus. Paul was warmly received by believers in Jerusalem, and the next day he visited James and the other elders of the church. He recounted to them all the things God had done among the Gentiles through his ministry, and they praised God. They also mentioned, however, that many Jews living in Jerusalem had been hearing false reports that Paul was teaching Jews to abandon the laws of Moses. So they requested that Paul take part in and even pay for a vow ceremony (likely a nazirite vow; see Numbers 6) for four men to demonstrate that he still observed and valued the law of Moses. Paul agreed, but, ironically, it was this very act of obedience to the law of Moses that ultimately led to a riot among the Jews, for some of them accused Paul of defiling the holy place by bringing Greeks into the Temple.

BI Acts 21:13 ©