Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀσπάζεται ↑ → 2 Yhn (2 Yohan or 2 Jhn) 1 ║ ═
SR GNT 2 Yhn 1:13
ἀσπάζεται (aspazetai) ‘is greeting you the children’
Strongs=7820 Lemma=aspazomai
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=middle person=3rd number=singular
Year=90 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀσπάζεται’ (V-IPM3··S) is always and only glossed as ‘is greeting’.
Col 4:10 ‘is greeting you_all Aristarⱪos the’ SR GNT Col 4:10 word 1
OET-LV: 10 Aristarⱪos the fellow-prisoner of_me is_greeting you_all, and Markos, the cousin of_Barnabas (concerning whom you_all_received commands, if he_may_come to you_all, receive him), (COL_4:10)
OET-RV: 10 My fellow prisoner, Aristarchus, sends his greetings along with Barnabas’ cousin, Mark. You’ve already received instructions about that, so accept him if he arrives there. (COL 4:10)
Col 4:12 ‘is greeting you_all Epafras who is’ SR GNT Col 4:12 word 1
OET-LV: 12 Epafras who is of you_all is_greeting you_all, a_slave of_chosen_one/messiah Yaʸsous, always striving for you_all in the prayers, in_order_that you_all_may_be_stood mature and having_been_fully_assured in all the_will of_ the _god. (COL_4:12)
OET-RV: 12 Epaphras sends his greetings. He’s another one from your place and a slave of messiah Yeshua who always prays for you that you will stand mature and fully confident in all of God’s will. (COL 4:12)
Col 4:14 ‘is greeting you_all Loukas the’ SR GNT Col 4:14 word 1
OET-LV: 14 Loukas the the beloved doctor is_greeting you_all, and Daʸmas. (COL_4:14)
OET-RV: 14 The dear doctor Luke greets you all, as does Demas. (COL 4:14)
2 Tim 4:21 ‘before winter to come is greeting you Euboulos and’ SR GNT 2 Tim 4:21 word 5
OET-LV: 21 Be_earnest to_come before winter. Euboulos is_greeting you, and Poudaʸs, and Linos, and Klaudia, and all the brothers. (TI2_4:21)
OET-RV: 21 Make sure you come before the winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the believers. (TI2 4:21)
The various word forms of the root word (lemma) ‘aspazomai’ have 10 different glosses: ‘am greeting’, ‘are greeting’, ‘be greeting’, ‘having greeted’, ‘is greeting’, ‘to_be greeting’, ‘they were greeting’, ‘you_all may greet’, ‘greet’, ‘greeted’.
Have 28 other words (ἀσπασμός, Ἀσπάζονται, Ἀσπάζονται, ἀσπάζονται, Ἀσπάζου, ἀσπάζονται, ἀσπασμός, χαίρειν, Ἀσπάζονται, Ἀσπάζεται, ἠσπάζοντο, Ἀσπάζεται, Ἀσπάζονται, ἀσπάζονται, χαίρειν, Ἀσπάζεται, Ἀσπάζονται, ἀσπασμός, ἀσπασμοῦ, Ἀσπάζομαι, ἀσπασμός, Ἀσπάζονται, Ἀσπάζονται, χαίρειν, ἀσπάζεσθαι, Ἀσπάζεται, ἀσπασμόν, Ἀσπάζεται) with 3 lemmas altogether (aspasmos, aspazomai, χairō)
MARK 9:15 ἠσπάζοντο (aʸspazonto) V-IIM3··P ‘were greatly_amazed and running_up they were greeting him’ SR GNT Mark 9:15 word 18
OET-LV: 15 And immediately all the crowd having_seen him were_greatly_amazed, and running_up they_were_greeting him. (MRK_9:15)
OET-RV: 15 The crowd were very surprised when they noticed Yeshua and came running to greet him. (MRK 9:15)
MARK 15:18 ἀσπάζεσθαι (aspazesthai) V-NPM···· ‘and they began to_be greeting him Greetings king’ SR GNT Mark 15:18 word 3
OET-LV: 18 and they_began to_be_greeting him: Greetings, king of_the Youdaiōns. (MRK_15:18)
OET-RV: 18 and began saluting him, “Greetings, king of the Jews.” (MRK 15:18)
LUKE 1:29 ἀσπασμός (aspasmos) N-NMS Lemma=aspasmos ‘was reasoning what_kind_of might_be greeting this’ SR GNT Luke 1:29 word 20
OET-LV: 29 And she was_thoroughly_perplexed at the statement, and was_reasoning what_kind_of the greeting this might_be. (LUK_1:29)
OET-RV: 29 Maria was very puzzled by the statement and wondered what kind of greeting it could be (LUK 1:29)
LUKE 1:41 ἀσπασμόν (aspasmon) N-AMS Lemma=aspasmos ‘as heard the greeting of Maria/(Miryām) Elisabet kicked’ SR GNT Luke 1:41 word 8
OET-LV: 41 And it_became, as the Elisabet heard the greeting of_ the _Maria, the baby kicked in the womb of_her, and the Elisabet was_filled with_the_ holy _spirit, (LUK_1:41)
OET-RV: 41 and as soon as Elizabeth heard the greeting, her baby in her womb kicked, and she was filled with the holy spirit (LUK 1:41)
LUKE 1:44 ἀσπασμοῦ (aspasmou) N-GMS Lemma=aspasmos ‘the voice of the greeting of you into the’ SR GNT Luke 1:44 word 8
OET-LV: 44 For/Because see, as the voice of_the greeting of_you became into the ears of_me, the baby in the womb of_me kicked in. exultation. (LUK_1:44)
OET-RV: 44 You see, as soon as I heard your greeting, the baby in my womb kicked with excitement, (LUK 1:44)
ACTs 15:23 χαίρειν (ⱪairein) I-NPA···· Lemma=χairō ‘brothers from the pagans to_be greeting’ SR GNT Acts 15:23 word 33
OET-LV: 23 having_written by the_hand of_them: The ambassadors and the elders, brothers, to_be_greeting to_the ones in the Antioⱪeia, and Suria/(ʼArām), and Kilikia, brothers which from the_pagans. (ACT_15:23)
OET-RV: 23 This is what they wrote: This letter is from the missionaries and elders, your brothers here in Yerushalem to our non-Jewish fellow believers in Antioch and Syria and Cilicia. (ACT 15:23)
ACTs 23:26 χαίρειν (ⱪairein) I-NPA···· Lemma=χairō ‘most_excellent governor Faʸlix to_be greeting’ SR GNT Acts 23:26 word 8
OET-LV: 26 Klaudios Lusias, to_be_greeting to_the most_excellent governor Faʸlix. (ACT_23:26)
OET-RV: 26 “Greetings to the most excellent Governor Felix from Claudius Lysias. (ACT 23:26)
ROM 16:16 Ἀσπάζονται (Aspazontai) V-IPM3··P ‘with a kiss holy are greeting you_all the assemblies’ SR GNT Rom 16:16 word 6
OET-LV: 16 Greet one_another with a_kiss holy. Are_greeting you_all the assemblies all of_the chosen_one/messiah. (ROM_16:16)
OET-RV: 16 Greet each other with a traditional kiss. All the assemblies of the messiah here send their greetings to all of you. (ROM 16:16)
ROM 16:21 Ἀσπάζεται (Aspazetai) V-IPM3··S ‘is greeting you_all Timotheos the’ SR GNT Rom 16:21 word 2
OET-LV: 21 Is_greeting you_all Timotheos, the fellow-worker of_me, and Loukios, and Yasōn, and Sōsipatros, the fellow-citizens of_me. (ROM_16:21)
OET-RV: 21 My co-worker Timothy sends his greetings as do my fellow-citizens Luke, Jason, and Sosipater. (ROM 16:21)
ROM 16:22 Ἀσπάζομαι (Aspazomai) V-IPM1··S ‘am greeting you_all I Tertios’ SR GNT Rom 16:22 word 1
OET-LV: 22 ˓Am˒_greeting you_all I, Tertios, the one having_written the letter, in the_master. (ROM_16:22)
OET-RV: 22 I, Tertios, the one writing down this letter, greet you all in the master. (ROM 16:22)
ROM 16:23 Ἀσπάζεται (Aspazetai) V-IPM3··S ‘is greeting you_all Gaios the’ SR GNT Rom 16:23 word 1
OET-LV: 23 Is_greeting you_all Gaios, the host of_me, and all of_the assembly. Is_greeting you_all Erastos, the manager of_the city, and Kouartos the brother. (ROM_16:23)
OET-RV: 23 Gaios who hosts me and all of the assembly here, greets you all. (ROM 16:23)
ROM 16:23 Ἀσπάζεται (Aspazetai) V-IPM3··S ‘all of the assembly is greeting you_all Erastos the’ SR GNT Rom 16:23 word 13
OET-LV: 23 Is_greeting you_all Gaios, the host of_me, and all of_the assembly. Is_greeting you_all Erastos, the manager of_the city, and Kouartos the brother. (ROM_16:23)
OET-RV: 23 Gaios who hosts me and all of the assembly here, greets you all. (ROM 16:23)
1 COR 16:19 Ἀσπάζονται (Aspazontai) V-IPM3··P ‘are greeting you_all the assemblies’ SR GNT 1 Cor 16:19 word 1
OET-LV: 19 Are_greeting you_all the assemblies of_ the _Asia. Are_greeting you_all in the_master much Akulas and Priska, with the in house of_them assembly. (CO1_16:19)
OET-RV: 19 The assemblies in the province of Asia Minor send their greetings. (CO1 16:19)
1 COR 16:19 Ἀσπάζονται (Aspazontai) V-IPM3··P ‘the assemblies of Asia are greeting you_all in the master’ SR GNT 1 Cor 16:19 word 9
OET-LV: 19 Are_greeting you_all the assemblies of_ the _Asia. Are_greeting you_all in the_master much Akulas and Priska, with the in house of_them assembly. (CO1_16:19)
OET-RV: 19 The assemblies in the province of Asia Minor send their greetings. (CO1 16:19)
1 COR 16:20 Ἀσπάζονται (Aspazontai) V-IPM3··P ‘are greeting you_all the brothers’ SR GNT 1 Cor 16:20 word 1
OET-LV: 20 Are_greeting you_all the brothers all. Greet one_another with a_kiss holy. (CO1_16:20)
OET-RV: 20 All the brothers and sisters here send their greetings.
¶ Greet each other with an innocent kiss. (CO1 16:20)
1 COR 16:21 ἀσπασμός (aspasmos) N-NMS Lemma=aspasmos ‘the greeting is of my own hand of Paulos’ SR GNT 1 Cor 16:21 word 2
OET-LV: 21 The greeting is the of_my ˓own˒_hand, of_Paulos. (CO1_16:21)
OET-RV: 21 I, Paul, am sending this greeting in my own handwriting. (CO1 16:21)
2 COR 13:12 Ἀσπάζονται (Aspazontai) V-IPM3··P ‘with a holy kiss are greeting you_all the holy ones’ SR GNT 2 Cor 13:12 word 7
OET-LV: 12 Greet one_another with a_holy kiss. Are_greeting you_all the holy ones all. (CO2_13:12)
OET-RV: 12 Greet each other with an innocent kiss.
¶ The believers here send their greetings to all of you. (CO2 13:12)
PHP 4:21 ἀσπάζονται (aspazontai) V-IPM3··P ‘in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) are greeting you_all the with’ SR GNT Php 4:21 word 7
OET-LV: 21 Greet every holy one in chosen_one/messiah Yaʸsous, are_greeting you_all the with me brothers, (PHP_4:21)
OET-RV: 21 Greet all of the believers there in the name of Messiah Yeshua. The brothers and sisters with me here also greet you all, (PHP 4:21)
PHP 4:22 ἀσπάζονται (aspazontai) V-IPM3··P ‘are greeting you_all all the’ SR GNT Php 4:22 word 1
OET-LV: 22 are_greeting you_all all the holy ones, and most_of_all the ones from the of_Kaisar house. (PHP_4:22)
OET-RV: 22 along with all the believers here, especially those in Caesar’s household. (PHP 4:22)
COL 4:18 ἀσπασμός (aspasmos) N-NMS Lemma=aspasmos ‘the greeting is by my own hand of Paulos’ SR GNT Col 4:18 word 2
OET-LV: 18 The greeting is which by_my own hand, of_Paulos. Be_remembering of_me about_the bonds. The grace be with you_all. (COL_4:18)
OET-RV: 18 I, Paul, am writing this final greeting in my own handwriting. Remember me here in chains.
¶ May God’s grace be with all of you. (COL 4:18)
2 TH 3:17 ἀσπασμός (aspasmos) N-NMS Lemma=aspasmos ‘the greeting in my own hand of Paulos’ SR GNT 2 Th 3:17 word 2
OET-LV: 17 The greeting the in_my own hand, of_Paulos, which is ^my_sign in every letter, thus I_am_writing. (TH2_3:17)
OET-RV: 17 This farewell is in my own handwriting—I’m Paul, and I do this with every letter I write. (TH2 3:17)
TIT 3:15 ἀσπάζονται (aspazontai) V-IPM3··P ‘are greeting you the ones with’ SR GNT Tit 3:15 word 1
OET-LV: 15 All the ones with me are_greeting you. Greet the ones loving us in the_faith. The grace be with all of_you. (TIT_3:15)
OET-RV: 15 Everyone here with me sends their greetings to you. And please greet the ones there for us who love us in the faith.
¶ May God’s grace be with all of you. (TIT 3:15)
PHM 1:23 Ἀσπάζεται (Aspazetai) V-IPM3··S ‘is greeting you Epafras fellow-prisoner’ SR GNT Phm 1:23 word 1
OET-LV: 23 Is_greeting you Epafras, the fellow-prisoner of_me in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), (PHM_1:23)
OET-RV: 23 Epaphras, my fellow prisoner in Yeshua the messiah, sends his greetings, (PHM 1:23)
HEB 13:24 Ἀσπάζονται (Aspazontai) V-IPM3··P ‘all the holy ones are greeting you_all the ones from’ SR GNT Heb 13:24 word 10
OET-LV: 24 Greet all the ones leading of_you_all, and all the holy ones. Are_greeting you_all the ones from the Italia. (HEB_13:24)
OET-RV: 24 Greet all your leaders for us, and all the believers. The Italians here also send their greetings. (HEB 13:24)
YAC 1:1 χαίρειν (ⱪairein) I-NPA···· Lemma=χairō ‘in the dispersion to_be greeting’ SR GNT Yac 1:1 word 15
OET-LV: 1 Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), of_god and of_the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, twelve, a_slave to_the tribes which are in the dispersion: to_be_greeting. (JAM_1:1)
OET-RV: 1 This letter is from Yacob, a slave for God and for the master Yeshua the messiah. It’s written to the tribes who have ended up dispersed into many nations: Greetings. (JAM 1:1)
1 PET 5:13 Ἀσπάζεται (Aspazetai) V-IPM3··S ‘is greeting you_all the in’ SR GNT 1 Pet 5:13 word 1
OET-LV: 13 Is_greeting you_all the in Babulōn/(Bāⱱel? ) chosen_together, and Markos, the son of_me. (PE1_5:13)
OET-RV: 13 The chosen one in Babylon and my ‘son’ Mark send their greetings to you all. (PE1 5:13)
3 YHN 1:15 Ἀσπάζονται (Aspazontai) V-IPM3··P ‘peace be to you are greeting you the friends’ SR GNT 3 Yhn 1:15 word 3
OET-LV: 15 Peace be to_you. Are_greeting you the friends. Be_greeting the friends by name. (JN3_1:15)
OET-RV: 15 Wishing all peace and happiness for you. Your friends here also greet you. Please greet our friends there by name. (JN3 1:15)
3 YHN 1:15 Ἀσπάζου (Aspazou) V-MPM2··S ‘you the friends be greeting the friends by’ SR GNT 3 Yhn 1:15 word 8
OET-LV: 15 Peace be to_you. Are_greeting you the friends. Be_greeting the friends by name. (JN3_1:15)
OET-RV: 15 Wishing all peace and happiness for you. Your friends here also greet you. Please greet our friends there by name. (JN3 1:15)
Key: I=interjection N=noun V=verb AMS=accusative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular