Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14

Parallel 1PET 5:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 5:13 ©

OET (OET-RV)The chosen one in Babylon and my ‘son’ Mark send their greetings to you all.

OET-LVIs_greeting you_all the in Babulōn/(Bāⱱel?
) chosen_together, and Markos, the son of_me.

SR-GNTἈσπάζεται ὑμᾶς ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ, καὶ Μᾶρκος, υἱός μου.
   (Aspazetai humas haʸ en Babulōni suneklektaʸ, kai Markos, ho huios mou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTShe who is in Babylon, fellow-elect one, greets you, and my son Mark.

USTIn this city that we call ‘Babylon,’ the believers, whom God has chosen to belong to him just like he chose you, send their regards to you. Mark, who is like a son to me, also sends his regards to you.


BSB  § The church in Babylon,[fn] chosen together with you, sends you greetings, as does my son Mark.


5:13 Literally She in Babylon

BLBShe in Babylon elected with you greets you, and my son Mark.

AICNT{She who is}[fn] in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does Mark, my son.


5:13, She who is: Some manuscripts read “The church.”

OEBYour sister church in “Babylon” sends you greeting, and so does Mark, who is as a son to me.

WEBShe who is in Babylon, chosen together with you, greets you. So does Mark, my son.

WMB (Same as above)

NETThe church in Babylon, chosen together with you, greets you, and so does Mark, my son.

LSVShe in Babylon chosen with you greets you, and my son Marcus.

FBVThe believers here in “Babylon,”[fn] chosen together with you, send their greetings to you, as does Mark, my son.


5:13 Literally, “those in Babylon.” Babylon in the New Testament is frequently a symbol for Rome.

TCNTShe who is in Babylon, who is chosen together with you, greets you, and so does my son Mark.

T4TIn this city that is sometimes referred to as ‘Babylon’ [MET], the believers [SYN], whom God has chosen to belong to him just like he chose you, send you (pl) their greetings/say that they are thinking affectionately about you►. Mark, who is [MET] like a son to me, also sends you his greetings/says that he is thinking affectionately about you►.

LEBShe who is in Babylon, chosen the same as you, greets you, and so does my son Mark.

BBEShe who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark.

MOFNo MOF 1PET book available

ASVShe that is in Babylon, elect together with you, saluteth you; and so doth Mark my son.

DRAThe church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you: and so doth my son Mark.

YLTSalute you doth the [assembly] in Babylon jointly elected, and Markus my son.

DBYShe that is elected with [you] in Babylon salutes you, and Marcus my son.

RVShe that is in Babylon, elect together with you, saluteth you; and so doth Mark my son.

WBSThe church that is at Babylon, elected together with you , saluteth you; and so doth Mark my son.

KJB-1769The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.

KJB-1611The Church that is at Babylon elected, together with you, saluteth you, and so doth Marcus my sonne.

BBThe Churche that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and so doeth Marcus my sonne.
   (The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and so doeth Marcus my sonne.)

GNVThe Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.

CBThe companyons of youre eleccion that are at Babilon, salute you, and Marcus my sonne.
   (The companyons of your(pl) eleccion that are at Babilon, salute you, and Marcus my sonne.)

TNTThe companions of youre eleccion that are at Babilon, saluteth you and Marcus my sonne.
   (The companions of your(pl) eleccion that are at Babilon, saluteth you and Marcus my sonne. )

WYCThe chirche that is gaderid in Babiloyne, and Marcus, my sone, gretith you wel.
   (The church that is gathered in Babiloyne, and Marcus, my son, gretith you wel.)

LUTEs grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
   (It grüßen you, the samt you auserwählt are to Babylon, and my son Markus.)

CLVSalutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.[fn]
   (Salutat vos ecclesia which it_is in Babylone coëlecta, and Marcus filius meus. )


5.13 In Babylone. BED. Romam vocat Babylonem propter confusionem multiplicis idololatriæ, etc., usque ad pressura diaboli non potest esse immunis.


5.13 In Babylone. BED. Romam vocat Babylonem propter confusionem multiplicis idololatriæ, etc., usque to pressura diaboli not/no potest esse immunis.

UGNTἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ, καὶ Μᾶρκος, ὁ υἱός μου.
   (aspazetai humas haʸ en Babulōni suneklektaʸ, kai Markos, ho huios mou.)

SBL-GNTἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.
   (aspazetai humas haʸ en Babulōni suneklektaʸ kai Markos ho huios mou. )

TC-GNTἈσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτή, καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.
   (Aspazetai humas haʸ en Babulōni suneklektaʸ, kai Markos ho huios mou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:13 Babylon was probably symbolic for Rome. Like Rome, Babylon was a great city, the capital of an empire. Babylon held sway over much of the ancient Near East in the 500s BC. As a great city and the capital of the empire that burned Jerusalem and took many captive Israelites back to the city, Babylon was regarded as the power center of a world hostile to God’s people. For this reason, the book of Revelation uses “Babylon” as a metaphor or code word for Rome. Peter probably also used the title in the same way.
• Mark, also called John Mark, was another co-worker of the apostle Paul. Mark wrote the Gospel of Mark, which is generally thought to be based on Peter’s teachings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ

the in Babylon chosen_together

She and fellow-elect one here both refer to the group of believers who were with Peter when he wrote this letter. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “This group of believers in Babylon, who are fellow-elect ones”

Note 2 topic: writing-symlanguage

ἐν Βαβυλῶνι

in Babylon

Here, Babylon could mean: (1) the city of Rome. Alternate translation: “in Rome, which is like Babylon” (2) the city of Babylon, as it appears in the ULT. See the discussion of this in the General Notes to this chapter.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συνεκλεκτὴ

chosen_together

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one whom God has elected”

ἀσπάζεται

/is/_greeting

As was customary in this culture, Peter concludes the letter by extending greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you could use that form here. Alternate translation: “asks to be remembered by” or “says hello to”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ υἱός μου

the son ˱of˲_me

Peter refers to Mark as if he were his son, because he taught him about Christianity and loved him like a son. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who is like my son” or “my spiritual son”

BI 1Pet 5:13 ©