Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Yhn C1

OET interlinear 2YHN (2JHN) 1:13

 2YHN (2JHN) 1:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀσπάζεταί
    2. aspazomai
    3. is greeting
    4. greetings
    5. 7820
    6. VIPM3..S
    7. /is/ greeting
    8. /is/ greeting
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155474
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R155279
    12. 155475
    1. τὰ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 155476
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N....NNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155477
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155478
    1. ἀδελφῆς
    2. adelfē
    3. sister
    4. sister's
    5. 790
    6. N....GFS
    7. sister
    8. sister
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155479
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. Your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R155279
    12. 155480
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155481
    1. ἐκλεκτῆς
    2. eklektos
    3. chosen
    4. chosen
    5. 15880
    6. A....GFS
    7. chosen
    8. chosen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155482
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. -
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. Truly
    8. Amen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155483

OET (OET-LV)The children of_the the chosen sister of_you is_greeting you.

OET (OET-RV)Your sister’s children (and she’s also a chosen one) send their greetings also.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς

the children ˱of˲_the sister ˱of˲_you ¬the chosen

See the discussion of this metaphor in Part 3 of the Introduction. Just as John uses the term “chosen lady” as a figurative expression for the group of believers to whom he is writing in 1:1 and the term “her children” for the members of that group, also here John is describing his own group of believers as the chosen sister of that group and the members of his group as the children of this sister. If you choose to keep the metaphor in the text, you may want to include an explanation of the meaning in a footnote. Alternate translation: [The members of the chosen group of believers here]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς

the children ˱of˲_the sister ˱of˲_you ¬the chosen

In this context, the term chosen indicates someone whom God has chosen to receive salvation. In the context of John’s metaphor, this indicates a church or group of people whom God has chosen to receive salvation. Alternate translation: [The members of this group of believers in Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀσπάζεταί σε

/is/_greeting you

As was customary in this culture, John concludes the letter by extending greetings from people who are with him and who may know the people to whom he is writing. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you can use that form here. Alternate translation: [send you their greetings] or [ask to be remembered to you]

Note 4 topic: figures-of-speech / you

σε & σου

you & ˱of˲_you

The pronouns you and your are singular here, in keeping with John’s metaphor of writing to a congregation as though it were a lady. If it would be clearer in your language, you could use plural forms here.

TSN Tyndale Study Notes:

1:13 from the children of your sister: This probably refers to the sister church in Ephesus and its members, with whom John was staying (see 1:1). John lived in that region and cared for several churches.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NNP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 155476
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....NNP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155477
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155478
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155481
    1. chosen
    2. chosen
    3. 15880
    4. eklektos
    5. A-....GFS
    6. chosen
    7. chosen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155482
    1. sister
    2. sister's
    3. 790
    4. adelfē
    5. N-....GFS
    6. sister
    7. sister
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155479
    1. of you
    2. Your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R155279
    11. 155480
    1. is greeting
    2. greetings
    3. 7820
    4. aspazomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ greeting
    7. /is/ greeting
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155474
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R155279
    11. 155475

OET (OET-LV)The children of_the the chosen sister of_you is_greeting you.

OET (OET-RV)Your sister’s children (and she’s also a chosen one) send their greetings also.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2YHN (2JHN) 1:13 ©