Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:41 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and as soon as Elizabeth heard the greeting, her baby in her womb kicked, and she was filled with the holy spirit

OET-LVAnd it_became, as the Elisabet heard the greeting of_ the _Maria, the baby kicked in the womb of_her, and the Elisabet was_filled with_the_ holy _spirit,

SR-GNTΚαὶ ἐγένετο, ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας Ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ˚Πνεύματος Ἁγίου Ἐλισάβετ,
   (Kai egeneto, hōs aʸkousen ton aspasmon taʸs Marias haʸ Elisabet, eskirtaʸsen to brefos en taʸ koilia autaʸs, kai eplaʸsthaʸ ˚Pneumatos Hagiou haʸ Elisabet,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd it happened that, when Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby in her womb leaped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

USTAs soon as Elizabeth heard Mary greet her, the baby inside Elizabeth suddenly moved. Immediately the Holy Spirit inspired Elizabeth to speak.

BSB  § When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

BLBAnd it came to pass, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby in her womb leaped. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,


AICNTAnd it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,[fn]


1:41, Spirit: See footnote for Luke 1:15.

OEBWhen Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,

WEBBEWhen Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

WMBBWhen Elisheva heard Miriam’s greeting, the baby leapt in her womb; and Elisheva was filled with the Holy Spirit.

NETWhen Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

LSVAnd it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,

FBVAs soon as Elizabeth heard Mary's voice, the baby jumped for joy inside her. Elizabeth was filled with the Holy Spirit,

TCNTWhen Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

T4TAs soon as Elizabeth heard Mary greet her, the baby moved inside Elizabeth’s womb. The Holy Spirit took complete control of Elizabeth,

LEBAnd it happened that when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby in her womb leaped and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

BBEAnd when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthand as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,

ASVAnd it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;

DRAAnd it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:

YLTAnd it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,

DrbyAnd it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,

RVAnd it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost;

WbstrAnd it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Spirit.

KJB-1769And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

KJB-1611And it came to passe that when Elizabeth heard the salutation of Marie, the babe leaped in her wombe, and Elizabeth was filled with the holy Ghost.
   (And it came to pass that when Elizabeth heard the salutation of Mary/Maria, the babe leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the holy Ghost.)

BshpsAnd it came to passe, that when Elizabeth hearde the salutation of Marie, the babe sprang in her wombe, and Elizabeth was fylled with the holy ghost.
   (And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary/Maria, the babe sprang in her womb, and Elizabeth was filled with the holy ghost.)

GnvaAnd it came to passe, as Elisabet heard the salutation of Marie, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost.
   (And it came to pass, as Elisabet heard the salutation of Mary/Maria, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost. )

CvdlAnd it fortuned as Elizabeth herde the salutacion of Mary, the babe sprange in hir wombe. And Elizabeth was fylled with the holy goost,
   (And it fortuned as Elizabeth heard the salutacion of Mary, the babe sprange in her womb. And Elizabeth was filled with the holy ghost,)

TNTAnd it fortuned as Elizabeth hearde the salutacion of Mary the babe spronge in her belly. And Elizabeth was filled with the holy goost
   (And it fortuned as Elizabeth heard the salutacion of Mary the babe spronge in her belly. And Elizabeth was filled with the holy ghost )

WyclAnd it was don, as Elizabeth herde the salutacioun of Marie, the yong child in hir wombe gladide. And Elizabeth was fulfillid with the Hooli Goost,
   (And it was done, as Elizabeth heard the salutacioun of Mary/Maria, the young child in her womb gladide. And Elizabeth was fulfilled with the Holy Ghost,)

LuthUnd es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörete, hüpfete das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des Heiligen Geistes voll
   (And it gifted sich, als Elisabeth the Gruß Marias heard, hüpfete the Kind in their Leibe. And Elisabeth what/which the Heiligen spirites voll)

ClVgEt factum est, ut audivit salutationem Mariæ Elisabeth, exsultavit infans in utero ejus: et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth:[fn]
   (And done it_is, as audivit salutationem Mariæ Elisabeth, exsultavit infans in utero his: and repleta it_is Spiritu Sancto Elisabeth: )


1.41 Exsultavit, etc. Quia lingua non poterat, animo exsultante salutat, et suæ præcursionis officium inchoat. Ecce apparet quod angelus dixerat: Spiritu sancto replebitur adhuc ex utero matris suæ.


1.41 Exsultavit, etc. Because lingua not/no poterat, animo exsultante salutat, and suæ præcursionis officium inchoat. Behold apparet that angelus dixerat: Spiritu sancto replebitur adhuc from utero matris suæ.

UGNTκαὶ ἐγένετο, ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλεισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς; καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλεισάβετ,
   (kai egeneto, hōs aʸkousen ton aspasmon taʸs Marias haʸ Eleisabet, eskirtaʸsen to brefos en taʸ koilia autaʸs; kai eplaʸsthaʸ Pneumatos Hagiou haʸ Eleisabet,)

SBL-GNTκαὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ⸂τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ⸃, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ,
   (kai egeneto hōs aʸkousen ⸂ton aspasmon taʸs Marias haʸ Elisabet⸃, eskirtaʸsen to brefos en taʸ koilia autaʸs, kai eplaʸsthaʸ pneumatos hagiou haʸ Elisabet,)

TC-GNTΚαὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν [fn]ἡ Ἐλισάβετ τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας, ἐσκίρτησε τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς· καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ [fn]Ἐλισάβετ,
   (Kai egeneto hōs aʸkousen haʸ Elisabet ton aspasmon taʸs Marias, eskirtaʸse to brefos en taʸ koilia autaʸs; kai eplaʸsthaʸ Pneumatos Hagiou haʸ Elisabet, )


1:41 η ελισαβετ τον ασπασμον της μαριας ¦ τον ασπασμον της μαριας η ελισαβετ NA SBL TH ¦ τον ασπασμον της μαριας η ελεισαβετ WH

1:41 ελισαβετ ¦ ελεισαβετ WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:41 Elizabeth’s child leaped within her: See 1:15. John was already announcing the Messiah’s coming.
• Elizabeth was filled with the Holy Spirit: In the Old Testament, being filled with the Spirit was often associated with a prophetic gift. The Spirit of prophecy was again appearing in Israel (see 1:67; 2:25, 27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

and ˱it˲_became

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. One method that is natural in some languages is to introduce this event without such a phrase. UST often models this approach.

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς

in the womb ˱of˲_her

The pronoun her refers to Elizabeth. Alternate translation: [in Elizabeth’s womb]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐσκίρτησεν

kicked

Luke says that Elizabeth’s baby leaped, but this was not literally possible. The expression refers to the baby making a sudden movement in response to the sound of Mary’s voice. Alternate translation: [moved suddenly]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλεισάβετ

/was/_filled ˱with˲_/the/_Spirit Holy ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the Holy Spirit filled Elizabeth]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλεισάβετ

/was/_filled ˱with˲_/the/_Spirit Holy ¬the (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ)

Luke speaks as if Elizabeth was a container that the Holy Spirit filled. Alternate translation: [the Holy Spirit empowered Elizabeth]

BI Luke 1:41 ©