Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Th IntroC1C2C3

2Th 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18

Parallel 2TH 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Th 3:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This farewell is in my own handwriting, I’m Paul, and I do this with every letter I write.

OET-LVThe greeting the in_my own hand, of_Paulos, which is ^my_sign in every letter, thus I_am_writing.

SR-GNT ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω.
   (Ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri, Paulou, ho estin saʸmeion en pasaʸ epistolaʸ, houtōs grafō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThis greeting is in my own hand—Paul—which is a sign in every letter. In this manner I write.

USTNow I have taken the pen from my scribe, and I, Paul, am sending this greeting to you as I write this myself. I do this in all my letters in order that you may know that it is truly I who have sent this letter. This is how I always end my letters.

BSB  § This greeting is in my own hand—Paul. This is my mark in every letter; it is the way I write.

BLBThe greeting is in my own hand--Paul, which is my sign in every letter. In this manner I write.


AICNTThe greeting is in my own hand — Paul's, which is a sign in every letter; so I write.

OEB  ¶ I, Paul, add this greeting in my own handwriting. It is my signature to every letter. This is how I write.

WEBBEI, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.

WMBB (Same as above)

NETI, Paul, write this greeting with my own hand, which is how I write in every letter.

LSVThe salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write.

FBVNotice the greeting to you from me, Paul, in my own handwriting. This is my signature on every letter I write.

TCNTI, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.

T4TNow, having taken the pen from my scribe, I, Paul, am sending this greeting to you as I write this myself [SYN]. I do this in all my letters in order that you may know that it is truly I who have sent this letter. This is how I always end my letters.

LEBThe greeting is by my hand, Paul’s, which is a sign of genuineness[fn] in every letter: this is how I write[fn].


3:17 Literally “a sign”

3:17 Literally “in this way I write”

BBEThese words of love to you at the end are in my writing, Paul's writing, and this is the mark of every letter from me.

MoffNo Moff 2TH book available

WymthI Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.

ASV  ¶ The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

DRAThe salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.

YLTThe salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;

DrbyThe salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.

RVThe salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

WbstrThe salutation of Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.

KJB-1769The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.

KJB-1611The salutation of Paul, with mine owne hand, which is the token in euery Epistle: so I write.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe salutation of me Paul with mine owne hande. This is the token in euery epistle. So I write.
   (The salutation of me Paul with mine own hand. This is the token in every epistle. So I write.)

GnvaThe salutation of me Paul, with mine owne hand, which is ye token in euery Epistle: so I write,
   (The salutation of me Paul, with mine own hand, which is ye/you_all token in every Epistle: so I write, )

CvdlThe salutacion of me Paul with myne awne hande: This is the token in all epistles, So I wryte,
   (The salutacion of me Paul with mine own hande: This is the token in all epistles, So I wryte,)

TNTThe salutacion of me Paul with myne awne honde. This is the token in all pistles. So I write.
   (The salutacion of me Paul with mine own honde. This is the token in all pistles. So I write. )

WyclMy salutacioun bi the hoond of Poul; which signe in ech epistle Y write thus.
   (My salutacioun by the hand of Poul; which sign in each epistle I write thus.)

LuthDer Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.
   (The Gruß with meiner, the Paulus, Hand. The is the sign in all Briefen; also schreibe I.)

ClVgSalutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola, ita scribo.
   (Salutatio, mea by_hand Pauli: that it_is signum in all epistola, ita scribo. )

UGNTὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω.
   (ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri, Paulou, ho estin saʸmeion en pasaʸ epistolaʸ, houtōs grafō.)

SBL-GNTὉ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω.
   (Ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri Paulou, ho estin saʸmeion en pasaʸ epistolaʸ; houtōs grafō.)

TC-GNTὉ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστι σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτω γράφω.
   (Ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri Paulou, ho esti saʸmeion en pasaʸ epistolaʸ; houtō grafō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:17 A secretary had written this letter for Paul (Rom 16:22; 1 Pet 5:12). Now Paul takes the pen to add a final greeting in his own hand (cp. 1 Cor 16:21; Gal 6:11; Col 4:18; Phlm 1:19). Because he suspected that a letter he had not written was circulating under his name (2 Thes 2:2), he emphasizes this authenticating procedure to prove this letter is from him.


UTNuW Translation Notes:

ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω

the greeting ¬the ˱in˲_my_‹own› hand ˱of˲_Paul which is /my/_sign in every letter thus ˱I˲_/am/_writing

Alternate translation: “I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me because this is how I write”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

τῇ ἐμῇ χειρὶ

¬the ˱in˲_my_‹own› hand

Here, the phrase in my own hand is an idiom meaning “in my own handwriting.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I myself am writing”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὕτως γράφω

thus ˱I˲_/am/_writing

Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “you could know that the letter is from me because this is how I write”

BI 2Th 3:17 ©