Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Th 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This farewell is in my own handwriting, I’m Paul, and I do this with every letter I write.
OET-LV The greeting the in_my own hand, of_Paulos, which is ^my_sign in every letter, thus I_am_writing.
SR-GNT Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω. ‡
(Ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri, Paulou, ho estin saʸmeion en pasaʸ epistolaʸ, houtōs grafō.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This greeting is in my own hand—Paul—which is a sign in every letter. In this manner I write.
UST Now I have taken the pen from my scribe, and I, Paul, am sending this greeting to you as I write this myself. I do this in all my letters in order that you may know that it is truly I who have sent this letter. This is how I always end my letters.
BSB § This greeting is in my own hand—Paul. This is my mark in every letter; it is the way I write.
BLB The greeting is in my own hand--Paul, which is my sign in every letter. In this manner I write.
AICNT The greeting is in my own hand — Paul's, which is a sign in every letter; so I write.
OEB ¶ I, Paul, add this greeting in my own handwriting. It is my signature to every letter. This is how I write.
WEBBE I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
WMBB (Same as above)
NET I, Paul, write this greeting with my own hand, which is how I write in every letter.
LSV The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write.
FBV Notice the greeting to you from me, Paul, in my own handwriting. This is my signature on every letter I write.
TCNT I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.
T4T Now, having taken the pen from my scribe, I, Paul, am sending this greeting to you as I write this myself [SYN]. I do this in all my letters in order that you may know that it is truly I who have sent this letter. This is how I always end my letters.
LEB The greeting is by my hand, Paul’s, which is a sign of genuineness[fn] in every letter: this is how I write[fn].
BBE These words of love to you at the end are in my writing, Paul's writing, and this is the mark of every letter from me.
Moff No Moff 2TH book available
Wymth I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.
ASV ¶ The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
DRA The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.
YLT The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;
Drby The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
RV The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Wbstr The salutation of Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
KJB-1769 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
KJB-1611 The salutation of Paul, with mine owne hand, which is the token in euery Epistle: so I write.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The salutation of me Paul with mine owne hande. This is the token in euery epistle. So I write.
(The salutation of me Paul with mine own hand. This is the token in every epistle. So I write.)
Gnva The salutation of me Paul, with mine owne hand, which is ye token in euery Epistle: so I write,
(The salutation of me Paul, with mine own hand, which is ye/you_all token in every Epistle: so I write, )
Cvdl The salutacion of me Paul with myne awne hande: This is the token in all epistles, So I wryte,
(The salutacion of me Paul with mine own hande: This is the token in all epistles, So I wryte,)
TNT The salutacion of me Paul with myne awne honde. This is the token in all pistles. So I write.
(The salutacion of me Paul with mine own honde. This is the token in all pistles. So I write. )
Wycl My salutacioun bi the hoond of Poul; which signe in ech epistle Y write thus.
(My salutacioun by the hand of Poul; which sign in each epistle I write thus.)
Luth Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.
(The Gruß with meiner, the Paulus, Hand. The is the sign in all Briefen; also schreibe I.)
ClVg Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola, ita scribo.
(Salutatio, mea by_hand Pauli: that it_is signum in all epistola, ita scribo. )
UGNT ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω.
(ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri, Paulou, ho estin saʸmeion en pasaʸ epistolaʸ, houtōs grafō.)
SBL-GNT Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω.
(Ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri Paulou, ho estin saʸmeion en pasaʸ epistolaʸ; houtōs grafō.)
TC-GNT Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστι σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτω γράφω.
(Ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri Paulou, ho esti saʸmeion en pasaʸ epistolaʸ; houtō grafō. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:17 A secretary had written this letter for Paul (Rom 16:22; 1 Pet 5:12). Now Paul takes the pen to add a final greeting in his own hand (cp. 1 Cor 16:21; Gal 6:11; Col 4:18; Phlm 1:19). Because he suspected that a letter he had not written was circulating under his name (2 Thes 2:2), he emphasizes this authenticating procedure to prove this letter is from him.
ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω
the greeting ¬the ˱in˲_my_‹own› hand ˱of˲_Paul which is /my/_sign in every letter thus ˱I˲_/am/_writing
Alternate translation: [I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me because this is how I write]
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
τῇ ἐμῇ χειρὶ
¬the ˱in˲_my_‹own› hand
Here, the phrase in my own hand is an idiom meaning “in my own handwriting.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [I myself am writing]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὕτως γράφω
thus ˱I˲_/am/_writing
Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: [you could know that the letter is from me because this is how I write]