Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and began saluting him, “Greetings, King of the Jews.”
OET-LV and they_began to_be_greeting him:
Greetings, king of_the Youdaiōns.
SR-GNT καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, “Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!” ‡
(kai aʸrxanto aspazesthai auton, “Ⱪaire, Basileu tōn Youdaiōn!”)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they began to greet him: “Rejoice, King of the Jews!”
UST Then they greeted him like they would greet a king, again in order to ridicule him, saying, “Hooray for the King who rules the Jews!”
BSB And they began to salute Him: “Hail, King of the Jews!”
BLB and they began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"
AICNT and they began to greet him, “Hail, King of the Jews!”
OEB and then began to salute him. ‘Long life to you, king of the Jews!’ they said.
WEB They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
NET No NET MARK book available
LSV and began to greet Him, “Hail, King of the Jews!”
FBV Then they saluted him, saying, “Hail King of the Jews!”
TCNT Then they began to salute [fn]him: “Hail, King of the Jews!”
15:18 him: ¦ him, saying, PCK
T4T Then they greeted him like they would greet a king, in order to ridicule him, saying, “Hooray for the King who rules the Jews!”
LEB And they began to greet him, “Hail, king of the Jews!”
BBE And, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!
MOF No MOF MARK book available
ASV and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
DRA And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
YLT and began to salute him, 'Hail, King of the Jews.'
DBY And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
RV and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
WBS and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
KJB And began to salute him, Hail, King of the Jews!
BB And began to salute hym: Hayle kyng of the Iewes.
(And began to salute him: Hayle king of the Yewes.)
GNV And began to salute him, saying, Haile, King of the Iewes.
(And began to salute him, saying, Haile, King of the Yewes. )
CB and beganne to salute him: Hayle kynge of the Iewes.
(and began to salute him: Hayle king of the Yewes.)
TNT and beganne to salute him. Hayle kynge of the Iewes.
(and began to salute him. Hayle king of the Yewes. )
WYC And thei bigunnen to grete hym, and seiden, Heile, thou kyng of Jewis.
(And they began to great him, and said, Heile, thou/you king of Yewis.)
LUT und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seiest du, der Juden König!
(and fingen an, him/it to grüßen: Gegrüßet seiest you, the Yuden king!)
CLV Et cœperunt salutare eum: Ave rex Judæorum.
(And cœperunt salutare eum: Ave rex Yudæorum. )
UGNT καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!
(kai aʸrxanto aspazesthai auton, Ⱪaire, Basileu tōn Youdaiōn!)
SBL-GNT καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· Χαῖρε, ⸀βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
(kai aʸrxanto aspazesthai auton; Ⱪaire, ⸀basileu tōn Youdaiōn; )
TC-GNT καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι [fn]αὐτόν, Χαῖρε, [fn]ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων·
(kai aʸrxanto aspazesthai auton, Ⱪaire, ho basileus tōn Youdaiōn;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:18 King of the Jews: The formal charge (15:2) on which Jesus was convicted (15:26).
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων
Hail King ˱of˲_the Jews
Here the soldiers mock Jesus by greeting him as if he were King of the Jews when they do not believe that he actually is. They actually meant to communicate the opposite of the literal meaning of their words. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that this is irony. Alternate translation: “Rejoice, you so-called King of the Jews”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
Χαῖρε
Hail
In Jesus’ culture, people commonly greeted each other with the word Rejoice. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that people use to greet each other. Alternate translation: “Hello”