Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 15:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and began saluting him, “Greetings, King of the Jews.”

OET-LVand they_began to_be_greeting him:
Greetings, king of_the Youdaiōns.

SR-GNTκαὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, “Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!”
   (kai aʸrxanto aspazesthai auton, “Ⱪaire, Basileu tōn Youdaiōn!”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand they began to greet him: “Rejoice, King of the Jews!”

USTThen they greeted him like they would greet a king, again in order to ridicule him, saying, “Hooray for the King who rules the Jews!”

BSBAnd they began to salute Him: “Hail, King of the Jews!”

BLBand they began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"


AICNTand they began to greet him, “Hail, King of the Jews!”

OEBand then began to salute him. ‘Long life to you, king of the Jews!’ they said.

WEBBEThey began to salute him, “Hail, King of the Jews!”

WMBB (Same as above)

NETThey began to salute him: “Hail, king of the Jews!”

LSVand began to greet Him, “Hail, King of the Jews!”

FBVThen they saluted him, saying, “Hail King of the Jews!”

TCNTThen they began to salute [fn]him: “Hail, King of the Jews!”


15:18 him: ¦ him, saying, PCK

T4TThen they greeted him like they would greet a king, in order to ridicule him, saying, “Hooray for the King who rules the Jews!”

LEBAnd they began to greet him, “Hail, king of the Jews!”

BBEAnd, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!

MoffNo Moff MARK book available

Wymthand went on to salute Him with shouts of "Long live the King of the Jews."

ASVand they began to salute him, Hail, King of the Jews!

DRAAnd they began to salute him: Hail, king of the Jews.

YLTand began to salute him, 'Hail, King of the Jews.'

DrbyAnd they began to salute him, Hail, King of the Jews!

RVand they began to salute him, Hail, King of the Jews!

WbstrAnd began to salute him, Hail, King of the Jews!

KJB-1769And began to salute him, Hail, King of the Jews!

KJB-1611And beganne to salute him, Haile King of the Iewes.
   (And began to salute him, Haile King of the Yewes.)

BshpsAnd began to salute hym: Hayle kyng of the Iewes.
   (And began to salute him: Hayle king of the Yewes.)

GnvaAnd began to salute him, saying, Haile, King of the Iewes.
   (And began to salute him, saying, Haile, King of the Yewes. )

Cvdland beganne to salute him: Hayle kynge of the Iewes.
   (and began to salute him: Hayle king of the Yewes.)

TNTand beganne to salute him. Hayle kynge of the Iewes.
   (and began to salute him. Hayle king of the Yewes. )

WyclAnd thei bigunnen to grete hym, and seiden, Heile, thou kyng of Jewis.
   (And they began to great him, and said, Heile, thou/you king of Yewis.)

Luthund fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seiest du, der Juden König!
   (and fingen an, him/it to grüßen: Gegrüßet be you, the/of_the Yuden king!)

ClVgEt cœperunt salutare eum: Ave rex Judæorum.
   (And cœperunt salutare him: Ave king Yudæorum. )

UGNTκαὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!
   (kai aʸrxanto aspazesthai auton, Ⱪaire, Basileu tōn Youdaiōn!)

SBL-GNTκαὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· Χαῖρε, ⸀βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
   (kai aʸrxanto aspazesthai auton; Ⱪaire, ⸀basileu tōn Youdaiōn;)

TC-GNTκαὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι [fn]αὐτόν, Χαῖρε, [fn]ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων·
   (kai aʸrxanto aspazesthai auton, Ⱪaire, ho basileus tōn Youdaiōn; )


15:18 αυτον ¦ αυτον και λεγειν PCK

15:18 ο βασιλευς ¦ βασιλευ BYZ CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:18 King of the Jews: The formal charge (15:2) on which Jesus was convicted (15:26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων

Hail King ˱of˲_the Jews

Here the soldiers mock Jesus by greeting him as if he were King of the Jews when they do not believe that he actually is. They actually meant to communicate the opposite of the literal meaning of their words. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that this is irony. Alternate translation: [Rejoice, you so-called King of the Jews]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

Χαῖρε

Hail

In Jesus’ culture, people commonly greeted each other with the word Rejoice. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that people use to greet each other. Alternate translation: [Hello]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 15:18 ©