Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and began saluting him, “Greetings, King of the Jews.”
OET-LV and they_began to_be_greeting him:
Greetings, king of_the Youdaiōns.
SR-GNT καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, “Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!” ‡
(kai aʸrxanto aspazesthai auton, “Ⱪaire, Basileu tōn Youdaiōn!”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they began to greet him: “Rejoice, King of the Jews!”
UST Then they greeted him like they would greet a king, again in order to ridicule him, saying, “Hooray for the King who rules the Jews!”
BSB And they began to salute Him: “Hail, King of the Jews!”
BLB and they began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"
AICNT and they began to greet him, “Hail, King of the Jews!”
OEB and then began to salute him. ‘Long life to you, king of the Jews!’ they said.
WEBBE They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
WMBB (Same as above)
NET They began to salute him: “Hail, king of the Jews!”
LSV and began to greet Him, “Hail, King of the Jews!”
FBV Then they saluted him, saying, “Hail King of the Jews!”
TCNT Then they began to salute [fn]him: “Hail, King of the Jews!”
15:18 him: ¦ him, saying, PCK
T4T Then they greeted him like they would greet a king, in order to ridicule him, saying, “Hooray for the King who rules the Jews!”
LEB And they began to greet him, “Hail, king of the Jews!”
BBE And, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!
Moff No Moff MARK book available
Wymth and went on to salute Him with shouts of "Long live the King of the Jews."
ASV and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
DRA And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
YLT and began to salute him, 'Hail, King of the Jews.'
Drby And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
RV and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
Wbstr And began to salute him, Hail, King of the Jews!
KJB-1769 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
KJB-1611 And beganne to salute him, Haile King of the Iewes.
(And began to salute him, Haile King of the Yewes.)
Bshps And began to salute hym: Hayle kyng of the Iewes.
(And began to salute him: Hayle king of the Yewes.)
Gnva And began to salute him, saying, Haile, King of the Iewes.
(And began to salute him, saying, Haile, King of the Yewes. )
Cvdl and beganne to salute him: Hayle kynge of the Iewes.
(and began to salute him: Hayle king of the Yewes.)
TNT and beganne to salute him. Hayle kynge of the Iewes.
(and began to salute him. Hayle king of the Yewes. )
Wycl And thei bigunnen to grete hym, and seiden, Heile, thou kyng of Jewis.
(And they began to great him, and said, Heile, thou/you king of Yewis.)
Luth und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seiest du, der Juden König!
(and fingen an, him/it to grüßen: Gegrüßet be you, the/of_the Yuden king!)
ClVg Et cœperunt salutare eum: Ave rex Judæorum.
(And cœperunt salutare him: Ave king Yudæorum. )
UGNT καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!
(kai aʸrxanto aspazesthai auton, Ⱪaire, Basileu tōn Youdaiōn!)
SBL-GNT καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· Χαῖρε, ⸀βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
(kai aʸrxanto aspazesthai auton; Ⱪaire, ⸀basileu tōn Youdaiōn;)
TC-GNT καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι [fn]αὐτόν, Χαῖρε, [fn]ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων·
(kai aʸrxanto aspazesthai auton, Ⱪaire, ho basileus tōn Youdaiōn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:18 King of the Jews: The formal charge (15:2) on which Jesus was convicted (15:26).
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων
Hail King ˱of˲_the Jews
Here the soldiers mock Jesus by greeting him as if he were King of the Jews when they do not believe that he actually is. They actually meant to communicate the opposite of the literal meaning of their words. If it would be helpful in your language, you could use a form that indicates that this is irony. Alternate translation: [Rejoice, you so-called King of the Jews]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
Χαῖρε
Hail
In Jesus’ culture, people commonly greeted each other with the word Rejoice. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that people use to greet each other. Alternate translation: [Hello]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.