Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

Parallel 1COR 16:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 16:21 ©

OET (OET-RV)I, Paul, am sending this greeting in my own handwriting.

OET-LVThe greeting is the of_my /own/_hand, of_Paulos.

SR-GNT ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου. 
   (Ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri, Paulou.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This greeting is in my own hand—Paul.

UST I, Paul, say hello to you. I am writing these last words myself instead of having my scribe write them.


BSB § This greeting is in my own hand—Paul.

BLB The greeting is in my own hand--Paul.

AICNT I, Paul, write this greeting with my own hand.

OEB I, Paul, add this greeting in my own handwriting.

WEB This greeting is by me, Paul, with my own hand.

NET I, Paul, send this greeting with my own hand.

LSV The salutation of [me], Paul, with my hand;

FBV I Paul write this greeting with my own hand.

TCNT I, Paul, write this greeting with my own hand.

T4T Now I, Paul, having taken the pen from the hand of my secretary, write with my own hand to say that I am thinking fondly of you/to give you my greetings. I do this to show you that this letter really comes from me.

LEB The greeting is by my hand—Paul’s.

BBE I, Paul, send you these words of love in my writing.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV The salutation of me Paul with mine own hand.

DRA The salutation of me Paul, with my own hand.

YLT The salutation of [me] Paul with my hand;

DBY The salutation of [me] Paul with my own hand.

RV The salutation of me Paul with mine own hand.

WBS The salutation of me Paul with my own hand.

KJB The salutation of me Paul with mine own hand.
  (The salutation of me Paul with mine own hand. )

BB The salutatio of me Paul, with mine owne hande.
  (The salutatio of me Paul, with mine own hande.)

GNV The salutation of me Paul with mine owne hand.
  (The salutation of me Paul with mine own hand. )

CB The salutacion of me Paul wt myne awne hande.
  (The salutacion of me Paul with mine own hande.)

TNT The salutacion of me Paul with myne awne hande.
  (The salutacion of me Paul with mine own hande. )

WYC My gretyng bi Poulis hoond.
  (My gretyng by Poulis hoond.)

LUT Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
  (Ich, Paulus, grüße you with my Hand.)

CLV Salutatio, mea manu Pauli.
  (Salutatio, mea by_hand Pauli. )

UGNT ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου.
  (ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri, Paulou.)

SBL-GNT Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
  (Ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri Paulou. )

TC-GNT Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
  (Ho aspasmos taʸ emaʸ ⱪeiri Paulou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:21 Paul takes up the pen and signs the letter in his own handwriting. As was common, Paul used a secretary to write this letter and others (see Rom 16:22; Gal 6:11; Col 4:18; 2 Thes 3:17).


UTNuW Translation Notes:

ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ

the greeting_‹is› ¬the ˱of˲_my /own/_hand

Paul concludes his letter by writing a final greeting to the Corinthians. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you could use that form here. Alternate translation: “I ask to be remembered in my own hand” or “I send regards in my own hand”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ

the greeting_‹is› ¬the ˱of˲_my /own/_hand

In Paul’s culture, it was normal for a scribe to write down what the author of the letter was saying. Paul here indicates that he himself is writing these last words. He may mean just this verse, or he may mean the rest of the letter. The phrase in my own hand means that it was Paul’s “own hand” that took up the pen and wrote. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind in my own handby using a comparable expression or include any extra information needed to make it clear. Alternate translation: “This greeting is in my handwriting” or “I write this greeting myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

Παύλου

˱of˲_Paul

Here, Paul speaks of himself in the third person. He does this to sign his name to the letter, which shows that the letter is from Paul himself and carries his authority. If your language has a specific form for signing letters or documents, you could use it here. Alternate translation: “I am Paul”

BI 1Cor 16:21 ©