Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Greet each other with an innocent kiss.
¶ The believers here send their greetings to all of you.[fn]
13:12 Some translations split this verse into two, so this sentence becomes v13 and our v13 becomes v14.![]()
OET-LV Greet one_another with a_holy kiss.
Are_greeting you_all the holy ones all.
![]()
SR-GNT Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες. ‡
(Aspasasthe allaʸlous en hagiōi filaʸmati. Aspazontai humas hoi hagioi pantes.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Greet each other with a holy kiss. All the saints greet you.[fn]
Some translations move All the saints greet you to verse 13.
UST Greet each other affectionately in a way that is appropriate for those who are members of God’s family. All of God’s people here send greetings to you.
BSB Greet one another with a holy kiss.
MSB (Same as BSB above)
BLB Greet one another with a holy kiss.
AICNT Greet one another with a holy kiss.
OEB Greet one another with a sacred kiss.
WEBBE Greet one another with a holy kiss.
WMBB (Same as above)
NET Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you.
LSV Greet one another in a holy kiss.
FBV Greet each other with Christian affection.
TCNT Greet one another with a holy kiss.
T4T Greet each other affectionately as fellow members of God’s family should.
LEB Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you.
BBE Give one another a holy kiss.
Moff Salute one another with a holy kiss.
Wymth Salute one another with a holy kiss.
ASV Salute one another with a holy kiss.
DRA Salute one another with a holy kiss. All the saints salute you.
YLT salute one another in an holy kiss;
Drby Salute one another with a holy kiss.
RV Salute one another with a holy kiss.
SLT Greet ye one another in a holy kiss.
Wbstr Greet one another with a holy kiss.
KJB-1769 Greet one another with an holy kiss.
KJB-1611 Greet one another with an holy kisse.
Bshps Greete one another in an holy kisse.
Gnva Greete one another with an holy kisse. All the Saintes salute you.
(Greete one another with an holy kisse. All the Saints salute you. )
Cvdl Salute one another with an holy kysse.
TNT Grete one another in an holy kysse.
Wycl Grete ye wel togidere in hooli cos. Alle hooli men greten you wel.
(Grete ye/you_all well together in holy cos. All holy men greten you well.)
Luth Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen.
(Grüßet you each_other with to_him holy Kiss. It greet you all saints/holy_ones.)
ClVg Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes sancti.
(Salutate each_other in/into/on kiss holy. Salutant you(pl) everyone holy. )
UGNT ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
(aspasasthe allaʸlous en hagiōi filaʸmati. aspazontai humas hoi hagioi pantes.)
SBL-GNT ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
(aspasasthe allaʸlous en hagiōi filaʸmati. aspazontai humas hoi hagioi pantes.)
RP-GNT Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
(Aspasasthe allaʸlous en hagiōi filaʸmati.)
TC-GNT Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.
(Aspasasthe allaʸlous en hagiōi filaʸmati. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:11-14 The letter’s conclusion includes Paul’s final appeal (13:11), greetings (13:12-13), and a blessing (13:14).
This is the final section of the letter. Paul concluded as he did in most of his other letters with closing greetings, some encouragement, and a blessing.
Other examples for this section heading are:
Final Exhortations and Greetings (NET)
Paul gave final encouragement and a blessing
Conclusion (NJB)
There is an issue with verse numbering here:
The verse numbers go to thirteen. For example:
12Greet one another with the kiss of peace. All of God’s people send you their greetings. 13The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. (GNT) (GNT, NJB, NRSV, NABRE, GW, CEV, NET)
The verse numbers go to fourteen. For example:
12Greet one another with a holy kiss. 13All the saints greet you. 14The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. (RSV) (BSB, RSV, NIV, NASB, NLT, REB, NCV, ESV, KJV)
It is recommended that you follow option (1).The Greek words are the same in both cases. Robert Estienne added verse numbers to the text in A.D. 1551. Originally, he had 13 verses in this chapter, but the Bishop’s Bible of 1572 had 14 verses here (Furnish, page 583). The KJV follows the verse numbering in the Bishop’s Bible, as did some of the later English versions. But if the common language version follows option (2), you may want to follow that. The Display follows option (2) and the BSB to avoid making the Display complicated and confusing.
Greet one another with a holy kiss.
¶ Greet(plur) each other with a holy kiss.
¶ Greet each other in a way that shows you are God’s people.
Greet one another with a holy kiss: The holy kiss is a greeting. One person kisses another person on the cheek or side of the face, and the other person does the same in return. This kiss is holy because it is a gesture of friendship and unity, and it is done between God’s holy people. Also, since all believers are brothers and sisters in Jesus, the holy kiss does not have any sexual connotations.
If the kiss is not known in your area, or if it is only a gesture of sexual desire, you may want to:
Translate literally and explain its meaning in a footnote. For example:
This kiss is holy because it was a gesture of friendship and unity, and it was done between God’s holy people. Also, since all believers are brothers and sisters in Jesus, the holy kiss was not sexual.
Use the common gesture of friendship or unity in your area. You may then want to explain the literal word in a footnote. For example:
Literally “holy kiss.” This kiss is holy because it was a gesture of friendship and unity, and it was done between God’s holy people. Also, since all believers are brothers and sisters in Jesus, the holy kiss was not sexual.
Translate the meaning of the gesture in a general way. For example:
Greet each other sincerely as loving brothers and sisters in God’s family. You may then want to explain the literal word in a footnote. For example:
Literally “holy kiss.” This kiss was considered holy because it was a gesture of friendship and unity.
Note 1 topic: translate-symaction
ἐν ἁγίῳ φιλήματι
with ˓a˒_holy kiss
A holy kiss was a symbolic action to show familial love between believers. In some cultures, a kiss as a greeting is appropriate, but in other cultures it is not appropriate. The idea of a holy kiss is that it be a greeting that is appropriate in the culture, whether it be a kiss, a hug, a handshake, or something else, and also that it be holy, that is, appropriate between God’s people. If this would not be clear to your readers, you can explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: [warmly, as fellow believers]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ ἅγιοι
the holy_‹ones›
These saints are the fellow believers who are there with Paul. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [your fellow believers here]