Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ACTs 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 14:4 ©

OET (OET-RV) Nevertheless, the people of the city were divided—some agreeing with the strict Jews, and others supporting the missionaries.

OET-LVOn_the_other_hand the multitude of_the city was_divided, and on_one_hand they were with the Youdaiōns, on_the_other_hand they with the ambassadors.

SR-GNTἘσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις. 
   (Esⱪisthaʸ de to plaʸthos taʸs poleōs, kai hoi men aʸsan sun tois Youdaiois, hoi de sun tois apostolois.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the multitude of the city was divided, and some indeed were with the Jews, but some with the apostles.

UST The people who lived in Iconium had two different opinions. Some agreed with the Jews. Others agreed with Paul and Barnabas.


BSB § The people of the city were divided. Some sided with the Jews, and others with the apostles.

BLB Now the multitude of the city was divided, and indeed some were with the Jews, but some with the apostles.

AICNT But the people of the city were divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.

OEB But the townspeople were divided, some siding with the Jews, some with the apostles;

WEB But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.

WMB But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the emissaries.

NET But the population of the city was divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.

LSV And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews, and some with the apostles,

FBV The inhabitants of the town were divided, with some supporting the Jews and some the apostles.

TCNT But the population of the city was divided; some were with the Jews, and some were with the apostles.

T4T The people who lived in Iconium city strongly disagreed with each other concerning the message about Jesus. Some of them agreed with the Jews [SYN] who did not believe that message. Others agreed with Paul and Barnabas.

LEB But the population of the city was divided, and some were with the Jewsand some with the apostles.

BBE But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.

DRA And the multitude of the city was divided; and some of them indeed held with the Jews, but some with the apostles.

YLT And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews, and some with the apostles,

DBY And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.

RV But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.

WBS But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.

KJB But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

BB But the multitude of the citie was deuided: and part helde with the Iewes, and part with the Apostles.
  (But the multitude of the city was divided: and part held with the Yewes, and part with the Apostles.)

GNV But the multitude of the city was deuided: and some were with the Iewes, and some with the Apostles.
  (But the multitude of the city was divided: and some were with the Yewes, and some with the Apostles.)

CB Howbeyt the multitude of the cite was deuyded, some helde wt the Iewes, and some with the Apostles.
  (Howbeyt the multitude of the cite was divided, some held with the Yewes, and some with the Apostles.)

TNT The people of the cyte were devided: and parte helde with the Iewes and parte with the Apostles.
  (The people of the city were divided: and parte held with the Yews and parte with the Apostles.)

WYC But the multitude of the citee was departid, and sum weren with the Jewis, and sum with the apostlis.
  (But the multitude of the city was departed, and sum were with the Yewis, and sum with the apostles.)

LUT Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten‘s mit den Juden und etliche mit den Aposteln.
  (The Menge but the city spaltete sich; several hielten‘s with the Yuden and several with the Aposteln.)

CLV Divisa est autem multitudo civitatis: et quidam quidem erant cum Judæis, quidam vero cum Apostolis.
  (Divisa it_is however multitudo of_the_city: and quidam quidem they_were cum Yudæis, quidam vero cum Apostolis.)

UGNT ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως; καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
  (esⱪisthaʸ de to plaʸthos taʸs poleōs? kai hoi men aʸsan sun tois Youdaiois, hoi de sun tois apostolois.)

SBL-GNT ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
  (esⱪisthaʸ de to plaʸthos taʸs poleōs, kai hoi men aʸsan sun tois Youdaiois hoi de sun tois apostolois.)

TC-GNT Ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως· καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
  (Esⱪisthaʸ de to plaʸthos taʸs poleōs; kai hoi men aʸsan sun tois Youdaiois, hoi de sun tois apostolois.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:4 The apostolic message required a decision about belief in Jesus, and opinion was clearly split.
• Paul and Barnabas are called apostles for the first time (also in 14:14), extending the idea of apostleship beyond the Twelve. Their message was in continuity with that of the original apostles, and they were prepared to suffer hardship and persecution for it as the earlier apostles had done (5:41; 14:19; 20:24; 21:13-14; see also Rom 8:35-38; 2 Cor 4:8-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐσχίσθη & τὸ πλῆθος τῆς πόλεως

/was/_divided & the multitude ˱of˲_the city

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people of the city disagreed with each other”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

σὺν τοῖς ἀποστόλοις

with the with the ambassadors

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “were with the apostles”

BI Acts 14:4 ©