Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

Parallel ACTs 14:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 14:27 ©

OET (OET-RV) So when they arrived, they gathered the assembly together there and shared about what God had done with them and how he had opened up the door of faith to the non-Jews.

OET-LVAnd having_arrived and having_gathered_together the assembly, they_were_declaring as_much_as the god did with them, and that he_opened_up a_door of_faith to_the pagans.

SR-GNTΠαραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ˚Θεὸς μετʼ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως. 
   (Paragenomenoi de kai sunagagontes taʸn ekklaʸsian, anaʸngellon hosa epoiaʸsen ho ˚Theos metʼ autōn, kai hoti aʸnoixen tois ethnesin thuran pisteōs.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having arrived and having gathered the church together, they were reporting how much God had done with them and that he had opened a door of faith for the Gentiles.

UST When they arrived in the city of Antioch, they called the believers together. Then Paul and Barnabas told them all that God had helped them to do. Specifically, they told them how God had enabled many non-Jewish people to believe in Jesus.


BSB When they arrived, they gathered the church together and reported all that God had done through them, and how He had opened the door of faith to the Gentiles.

BLB Now having arrived and having gathered together the church, they began declaring all that God had done with them, and that He had opened a door of faith to the Gentiles.

AICNT And when they arrived and gathered the church together, they declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.

OEB After their arrival, they gathered the church together, and gave an account of all that God had helped them to do, and especially how he had opened to the Gentiles the door of faith;

WEB When they had arrived and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.

NET When they arrived and gathered the church together, they reported all the things God had done with them, and that he had opened a door of faith for the Gentiles.

LSV and having come and gathered the assembly together, they declared as many things as God did with them, and that He opened a door of faith to the nations;

FBV When they arrived, they called the church together. They reported everything God had done through them, and how he had opened a door for the foreigners to trust in him.

TCNT After they arrived and gathered the church together, they reported all that God had done through them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.

T4T When they arrived in Antioch, they called the believers together. Then Paul and Barnabas told them all that God had helped them to do. Specifically, they told them how God had enabled [IDM] many non-Jewish people to believe in Jesus.

LEB And when they[fn] arrived and called the church together, they reported all that God had done with them, and that he had opened a door of faith for the Gentiles.[fn]


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal

?:? Or “nations”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

BBE And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.

DRA And they abode no small time with the disciples.

YLT and having come and gathered together the assembly, they declared as many things as God did with them, and that He did open to the nations a door of faith;

DBY And having arrived, and having brought together the assembly, they related to them all that [fn]God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.


14.27 Elohim

RV And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and how that he had opened a door of faith unto the Gentiles.

WBS And when they had come, and had assembled the church, they rehearsed all that God had done with them, and that he had opened the door of faith to the Gentiles.

KJB And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.

BB And when they were come, and had gathered the Churche together, they rehearsed all that God had done with them, & howe he had opened the doore of fayth vnto the gentiles.
  (And when they were come, and had gathered the Church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the gentiles.)

GNV And when they were come and had gathered the Church together, they rehearsed all the things that God had done by them, and howe he had opened the doore of faith vnto the Gentiles.
  (And when they were come and had gathered the Church together, they rehearsed all the things that God had done by them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. )

CB Whan they came there, they gathered the congregacion together, & shewed them, how greate thinges God had done with the, and how he had opened the dore of faithe vnto the Heithen.
  (Whan they came there, they gathered the congregation together, and showed them, how great things God had done with them, and how he had opened the door of faithe unto the Heithen.)

TNT When they were come and had gaddered the congregacion to gedder they rehersed all that God had done by them and how he had opened the dore of faith vnto the getyls.
  (When they were come and had gathered the congregation together they rehersed all that God had done by them and how he had opened the door of faith unto the getyls. )

WYC And thei dwelliden not a litil tyme with the disciplis.
  (And they dwelled/dwelt not a little time with the disciples.)

LUT Da sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verkündigten, wie viel GOtt mit ihnen getan hatte, und wie er den Heiden hätte die Tür des Glaubens aufgetan.
  (So they/she/them but hinkamen, gathereden they/she/them the Gemeinde and announcedn, like many God with ihnen getan hatte, and like he the Heiden hätte the Tür the faiths aufgetan.)

CLV Morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis.
  (Morati are however tempus not/no modicum when/with discipulis. )

UGNT παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως.
  (paragenomenoi de kai sunagagontes taʸn ekklaʸsian, anaʸngellon hosa epoiaʸsen ho Theos met’ autōn, kai hoti aʸnoixen tois ethnesin thuran pisteōs.)

SBL-GNT παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ⸀ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετʼ αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως.
  (paragenomenoi de kai sunagagontes taʸn ekklaʸsian ⸀anaʸngellon hosa epoiaʸsen ho theos metʼ autōn kai hoti aʸnoixen tois ethnesin thuran pisteōs. )

TC-GNT Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, [fn]ἀνήγγειλαν ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ᾽ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξε τοῖς ἔθνεσι θύραν πίστεως.
  (Paragenomenoi de kai sunagagontes taʸn ekklaʸsian, anaʸngeilan hosa epoiaʸsen ho Theos met᾽ autōn, kai hoti aʸnoixe tois ethnesi thuran pisteōs.)


14:27 ανηγγειλαν ¦ ανηγγελλον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:26-28 As soon as Paul and Barnabas returned home to Antioch from their first missionary journey, they called the church together and gave a full report of their evangelism and discipleship. They humbly acknowledged divine guidance in opening the door of faith to the Gentiles (see 11:18; 1 Cor 16:9; 2 Cor 2:12). Similar reports (Acts 15:4, 12; 21:19) always stressed the activity of God as working through the ministries of his servants (see Rom 15:17-18; 1 Cor 3:5-9; 15:10-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἀνήγγελλον & αὐτῶν & ἤνοιξεν

˱they˲_/were/_declaring & them & ˱he˲_opened_up

The pronouns they and them refer to Paul and Barnabas, and the pronoun he refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul and Barnabas were reporting … them … God had opened”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν

as_much_as did ¬the God with them

In many languages it would be an idiom to say that God had done something with Paul and Barnabas. It would mean that they had been the objects of God’s action. But the expression is not an idiom here. It means that Paul and Barnabas had been able to work in partnership with God. Alternate translation: “how much they had been able to do by working together with God”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως

˱he˲_opened_up ˱to˲_the pagans /a/_door ˱of˲_faith

Here, the possessive form describes not a door consisting of faith but a door that leads to faith. Alternate translation: “a door leading to faith”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως

˱he˲_opened_up ˱to˲_the pagans /a/_door ˱of˲_faith

Here the expression opened a door means that God created an opportunity, as if a door that gave access to this opportunity had previously been closed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he had given the Gentiles an opportunity for faith”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως

˱he˲_opened_up ˱to˲_the pagans /a/_door ˱of˲_faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he had given the Gentiles the opportunity to believe in Jesus”

BI Acts 14:27 ©