Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So Yacob worked seven years for Rahel, but it only seemed like a few days to him because of his love for her,
OET-LV And_served Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_Rāḩēl seven years and_they_were in/on/at/with_eyes_him like_days one(s) in/on/at/with_love_his DOM_her/it.
UHB וַיַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹתָֽהּ׃ ‡
(vayyaˊₐⱱod yaˊₐqoⱱ bərāḩēl sheⱱaˊ shāniym vayyihyū ⱱəˊēynāyv ⱪəyāmiym ʼₐḩādiym bəʼahₐⱱātō ʼotāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So Jacob served seven years for Rachel, but in his eyes they were like a few days because of his love for her.
UST So Jacob worked seven years for Laban so that he could marry Rachel, but he loved her so much that to him the time seemed to pass quickly like only a few days.
BSB So Jacob served seven years for Rachel, yet it seemed but a few days because of his love for her.
OEB So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days, because he loved her so.
WEB Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.
NET So Jacob worked for seven years to acquire Rachel. But they seemed like only a few days to him because his love for her was so great.
LSV and Jacob serves for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.
FBV Jacob worked for Laban for seven years, but to him they seemed like just a few days because he really loved her.
T4T So Jacob worked for Laban for seven years to get Rachel, but to him it seemed like it was only a few days, because he loved her so much.
LEB And Jacob worked for Rachel seven years, but they were as a few days in his eyes because he loved her.
BBE And Jacob did seven years' work for Rachel; and because of his love for her it seemed to him only a very little time.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
ASV And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
DRA So Jacob served seven years for Rachel: and they seemed but a few days, because of the greatness of his love.
YLT and Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.
DBY And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.
RV And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
WBS And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days, for the love he had to her.
KJB And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
(And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. )
BB And Iacob serued seuen yere for Rachel: and they seemed vnto hym but a fewe dayes, for the loue he hadde to her.
(And Yacob serued seven year for Rachel: and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.)
GNV And Iaakob serued seuen yeres for Rahel, and they seemed vnto him but a few dayes, because he loued her.
(And Yacob serued seven years for Rahel, and they seemed unto him but a few days, because he loved her. )
CB So Iacob serued seuen yeare for Rachel, and they semed vnto him but few dayes, he loued her so well.
(So Yacob serued seven year for Rachel, and they semed unto him but few days, he loved her so well.)
WYC Therfor Jacob seruyde seuene yeer for Rachel; and the daies semyden fewe to hym for the greetnesse of loue.
(Therefore Yacob seruyde seven year for Rachel; and the days semyden few to him for the greetnesse of love.)
LUT Also dienete Jakob um Rahel sieben Jahre, und deuchten ihn, als wären es einzelne Tage, so lieb hatte er sie.
(So dienete Yakob around/by/for Rahel seven years, and deuchten him/it, als would_be it einzelne Tage, so lieb had he sie.)
CLV Servivit ergo Jacob pro Rachel septem annis: et videbantur illi pauci dies præ amoris magnitudine.[fn]
(Servivit ergo Yacob pro Rachel seven annis: and videbantur illi pauci dies præ amoris magnitudine.)
29.20 Servivit ergo Jacob pro Rachel septem annis. Servitus Jacob septem annorum pro duabus uxoribus, præsentis vitæ tempus signat, quod septem diebus volvitur; in quo Dominus formam servi accepit, obediens Patri usque ad mortem. Jacob servivit, quia filius hominis non venit ministrari, sed ministrare Matth. 20: Ille oves pavit, et Christus dixit Joan. 10: Ego sum pastor bonus. Ille pro mercede varium pecus sibi abstulit: Christus diversarum gentium varietatem sibi congregavit. Ille tres virgas amputatis corticibus in alveis aquarum posuit, ut earum contemplatione multiplicarentur oves: et Dominus noster in aqua baptismatis trium personarum nomina Patris, et Filii, et Spiritus sancti, populo fideli proposuit, ut qui hoc pleno corde prospexerit, efficiatur ovis Dei. Et videbantur illi pauci dies, etc. Quomodo hoc dictum sit quærendum est, cum et breve tempus longum videatur amantibus? Dictum est ergo propter laborem servitutis, quem facilem faciebat amor. AUG., lib. XXII contra Faustum. Pro ingenti crimine objiciuntur Jacob quatuor uxores. Sed quoniam tunc mos erat, crimen non erat; nunc autem crimen est, quia mos non est, etc., usque ad nisi concupiscentiæ carnalis flagrantia. ISID., in Gen., tom. 5 Duæ sunt ergo uxores Jacob liberæ, ambæ enim filiæ remissionis peccatorum, etc., usque ad et vidit in principio Verbum apud Deum, et vult parere, et non potest, quia generationem ejus quis enarrabit? Act. 8 ISID. Duæ liberæ uxores Jacob, quia duæ vitæ nobis in corpore Jesu Christi prædicantur, etc., usque ad Sed hoc non potest in terra morientium, quod his verbis significatur.
29.20 Servivit ergo Yacob pro Rachel seven annis. Servitus Yacob seven annorum pro duabus uxoribus, præsentis of_life tempus signat, that seven days volvitur; in quo Master formam servi accepit, obediens Patri usque to mortem. Yacob servivit, because filius hominis not/no he_came ministrari, but ministrare Matth. 20: Ille oves pavit, and Christus he_said Yoan. 10: I I_am pastor bonus. Ille pro reward varium pecus sibi abstulit: Christus diversarum gentium varietatem sibi congregavit. Ille tres rod/staffs amputatis corticibus in alveis waterrum posuit, as earum contemplatione multiplicarentur oves: and Master noster in water baptismatis trium personarum nomina Patris, and Filii, and Spiritus sancti, populo fideli proposuit, as who hoc pleno corde prospexerit, efficiatur ovis God. And videbantur illi pauci dies, etc. Quomodo hoc dictum sit quærendum it_is, when/with and breve tempus longum videatur amantibus? Dictum it_is ergo propter laborem servitutis, which facilem faciebat amor. AUG., lib. XXII contra Faustum. Pro ingenti crimine obyiciuntur Yacob four uxores. Sed quoniam tunc mos was, crimen not/no was; now however crimen it_is, because mos not/no it_is, etc., usque to nisi concupiscentiæ carnalis flagrantia. ISID., in Gen., tom. 5 Duæ are ergo uxores Yacob liberæ, ambæ because filiæ remissionis peccatorum, etc., usque to and he_saw in at_the_beginning Verbum apud God, and vult parere, and not/no potest, because generationem his who/any enarrabit? Act. 8 ISID. Duæ liberæ uxores Yacob, because duæ of_life nobis in corpore Yesu Christi prædicantur, etc., usque to Sed hoc not/no potest in earth/land morientium, that his verbis significatur.
BRN And Jacob served for Rachel seven years, and they were before him as a few days, by reason of his loving her.
BrLXX Καὶ ἐδούλευσεν Ἰακὼβ περὶ Ῥαχὴλ ἑπτὰ ἔτη· καὶ ἤσαν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς ἡμέραι ὀλίγαι, παρὰ τὸ ἀγαπᾷν αὐτὸν αὐτήν.
(Kai edouleusen Yakōb peri Ɽaⱪaʸl hepta etaʸ; kai aʸsan enantion autou hōs haʸmerai oligai, para to agapan auton autaʸn. )
29:14-30 Jacob’s joyful prospect of marriage to the lovely Rachel became an occasion for Laban’s shrewdness and Jacob’s discipline. Jacob and his mother had deceived his father and brother to gain the blessing; now his mother’s brother deceived him. Jacob received a dose of his own duplicity through twenty years of labor, affliction, and deception in Laban’s service (31:38). In God’s justice, people harvest what they plant (Gal 6:7). Laban’s deception was perfectly designed to make Jacob aware of his own craftiness. God often brings people into the lives of believers to discipline them. But Jacob was tenacious, and God blessed him abundantly with a large family and many possessions (30:25-43) during this time of service.
וַיַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים
and,served Yaakob in/on/at/with,Rachel seven years
Alternate translation: “Then Jacob worked seven years for Laban so that he could have Rachel,”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַיִּהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹתָֽהּ
and=they_were in/on/at/with,eyes,him like,days same in/on/at/with,love,his DOM=her/it
For some languages it is more natural to switch the order of the clauses in this sentence so that the cause is mentioned before the effect (See: the second alternate translation above). Do what is most clear and natural in your language. Alternate translation: “but to him it seemed like only a few days had passed because he loved her so much.” or “but he loved her so much that to him the years seemed to pass quickly like only a few days.”