Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 29:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 29:20 ©

OET (OET-RV) So Yacob worked seven years for Rahel, but it only seemed like a few days to him because of his love for her,

OET-LVAnd_served Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_Rāḩēl seven years and_they_were in/on/at/with_eyes_him like_days one(s) in/on/at/with_love_his DOM_her/it.

UHBוַ⁠יַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּ⁠רָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַ⁠יִּהְי֤וּ בְ⁠עֵינָי⁠ו֙ כְּ⁠יָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּ⁠אַהֲבָת֖⁠וֹ אֹתָֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠yyaˊₐⱱod yaˊₐqoⱱ bə⁠rāḩēl sheⱱaˊ shāniym va⁠yyihyū ⱱə⁠ˊēynāy⁠v ⱪə⁠yāmiym ʼₐḩādiym bə⁠ʼahₐⱱāt⁠ō ʼotā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Jacob served seven years for Rachel, but in his eyes they were like a few days because of his love for her.

UST So Jacob worked seven years for Laban so that he could marry Rachel, but he loved her so much that to him the time seemed to pass quickly like only a few days.


BSB So Jacob served seven years for Rachel, yet it seemed but a few days because of his love for her.

OEB So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days, because he loved her so.

WEB Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.

NET So Jacob worked for seven years to acquire Rachel. But they seemed like only a few days to him because his love for her was so great.

LSV and Jacob serves for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.

FBV Jacob worked for Laban for seven years, but to him they seemed like just a few days because he really loved her.

T4T So Jacob worked for Laban for seven years to get Rachel, but to him it seemed like it was only a few days, because he loved her so much.

LEB And Jacob worked for Rachel seven years, but they were as a few days in his eyes because he loved her.

BBE And Jacob did seven years' work for Rachel; and because of his love for her it seemed to him only a very little time.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

ASV And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

DRA So Jacob served seven years for Rachel: and they seemed but a few days, because of the greatness of his love.

YLT and Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.

DBY And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.

RV And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

WBS And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days, for the love he had to her.

KJB And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
  (And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. )

BB And Iacob serued seuen yere for Rachel: and they seemed vnto hym but a fewe dayes, for the loue he hadde to her.
  (And Yacob serued seven year for Rachel: and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.)

GNV And Iaakob serued seuen yeres for Rahel, and they seemed vnto him but a few dayes, because he loued her.
  (And Yacob serued seven years for Rahel, and they seemed unto him but a few days, because he loved her. )

CB So Iacob serued seuen yeare for Rachel, and they semed vnto him but few dayes, he loued her so well.
  (So Yacob serued seven year for Rachel, and they semed unto him but few days, he loved her so well.)

WYC Therfor Jacob seruyde seuene yeer for Rachel; and the daies semyden fewe to hym for the greetnesse of loue.
  (Therefore Yacob seruyde seven year for Rachel; and the days semyden few to him for the greetnesse of love.)

LUT Also dienete Jakob um Rahel sieben Jahre, und deuchten ihn, als wären es einzelne Tage, so lieb hatte er sie.
  (So dienete Yakob around/by/for Rahel seven years, and deuchten him/it, als would_be it einzelne Tage, so lieb had he sie.)

CLV Servivit ergo Jacob pro Rachel septem annis: et videbantur illi pauci dies præ amoris magnitudine.[fn]
  (Servivit ergo Yacob pro Rachel seven annis: and videbantur illi pauci dies præ amoris magnitudine.)


29.20 Servivit ergo Jacob pro Rachel septem annis. Servitus Jacob septem annorum pro duabus uxoribus, præsentis vitæ tempus signat, quod septem diebus volvitur; in quo Dominus formam servi accepit, obediens Patri usque ad mortem. Jacob servivit, quia filius hominis non venit ministrari, sed ministrare Matth. 20: Ille oves pavit, et Christus dixit Joan. 10: Ego sum pastor bonus. Ille pro mercede varium pecus sibi abstulit: Christus diversarum gentium varietatem sibi congregavit. Ille tres virgas amputatis corticibus in alveis aquarum posuit, ut earum contemplatione multiplicarentur oves: et Dominus noster in aqua baptismatis trium personarum nomina Patris, et Filii, et Spiritus sancti, populo fideli proposuit, ut qui hoc pleno corde prospexerit, efficiatur ovis Dei. Et videbantur illi pauci dies, etc. Quomodo hoc dictum sit quærendum est, cum et breve tempus longum videatur amantibus? Dictum est ergo propter laborem servitutis, quem facilem faciebat amor. AUG., lib. XXII contra Faustum. Pro ingenti crimine objiciuntur Jacob quatuor uxores. Sed quoniam tunc mos erat, crimen non erat; nunc autem crimen est, quia mos non est, etc., usque ad nisi concupiscentiæ carnalis flagrantia. ISID., in Gen., tom. 5 Duæ sunt ergo uxores Jacob liberæ, ambæ enim filiæ remissionis peccatorum, etc., usque ad et vidit in principio Verbum apud Deum, et vult parere, et non potest, quia generationem ejus quis enarrabit? Act. 8 ISID. Duæ liberæ uxores Jacob, quia duæ vitæ nobis in corpore Jesu Christi prædicantur, etc., usque ad Sed hoc non potest in terra morientium, quod his verbis significatur.


29.20 Servivit ergo Yacob pro Rachel seven annis. Servitus Yacob seven annorum pro duabus uxoribus, præsentis of_life tempus signat, that seven days volvitur; in quo Master formam servi accepit, obediens Patri usque to mortem. Yacob servivit, because filius hominis not/no he_came ministrari, but ministrare Matth. 20: Ille oves pavit, and Christus he_said Yoan. 10: I I_am pastor bonus. Ille pro reward varium pecus sibi abstulit: Christus diversarum gentium varietatem sibi congregavit. Ille tres rod/staffs amputatis corticibus in alveis waterrum posuit, as earum contemplatione multiplicarentur oves: and Master noster in water baptismatis trium personarum nomina Patris, and Filii, and Spiritus sancti, populo fideli proposuit, as who hoc pleno corde prospexerit, efficiatur ovis God. And videbantur illi pauci dies, etc. Quomodo hoc dictum sit quærendum it_is, when/with and breve tempus longum videatur amantibus? Dictum it_is ergo propter laborem servitutis, which facilem faciebat amor. AUG., lib. XXII contra Faustum. Pro ingenti crimine obyiciuntur Yacob four uxores. Sed quoniam tunc mos was, crimen not/no was; now however crimen it_is, because mos not/no it_is, etc., usque to nisi concupiscentiæ carnalis flagrantia. ISID., in Gen., tom. 5 Duæ are ergo uxores Yacob liberæ, ambæ because filiæ remissionis peccatorum, etc., usque to and he_saw in at_the_beginning Verbum apud God, and vult parere, and not/no potest, because generationem his who/any enarrabit? Act. 8 ISID. Duæ liberæ uxores Yacob, because duæ of_life nobis in corpore Yesu Christi prædicantur, etc., usque to Sed hoc not/no potest in earth/land morientium, that his verbis significatur.

BRN And Jacob served for Rachel seven years, and they were before him as a few days, by reason of his loving her.

BrLXX Καὶ ἐδούλευσεν Ἰακὼβ περὶ Ῥαχὴλ ἑπτὰ ἔτη· καὶ ἤσαν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς ἡμέραι ὀλίγαι, παρὰ τὸ ἀγαπᾷν αὐτὸν αὐτήν.
  (Kai edouleusen Yakōb peri Ɽaⱪaʸl hepta etaʸ; kai aʸsan enantion autou hōs haʸmerai oligai, para to agapan auton autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

29:14-30 Jacob’s joyful prospect of marriage to the lovely Rachel became an occasion for Laban’s shrewdness and Jacob’s discipline. Jacob and his mother had deceived his father and brother to gain the blessing; now his mother’s brother deceived him. Jacob received a dose of his own duplicity through twenty years of labor, affliction, and deception in Laban’s service (31:38). In God’s justice, people harvest what they plant (Gal 6:7). Laban’s deception was perfectly designed to make Jacob aware of his own craftiness. God often brings people into the lives of believers to discipline them. But Jacob was tenacious, and God blessed him abundantly with a large family and many possessions (30:25-43) during this time of service.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּ⁠רָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים

and,served Yaakob in/on/at/with,Rachel seven years

Alternate translation: “Then Jacob worked seven years for Laban so that he could have Rachel,”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יִּהְי֤וּ בְ⁠עֵינָי⁠ו֙ כְּ⁠יָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּ⁠אַהֲבָת֖⁠וֹ אֹתָֽ⁠הּ

and=they_were in/on/at/with,eyes,him like,days same in/on/at/with,love,his DOM=her/it

For some languages it is more natural to switch the order of the clauses in this sentence so that the cause is mentioned before the effect (See: the second alternate translation above). Do what is most clear and natural in your language. Alternate translation: “but to him it seemed like only a few days had passed because he loved her so much.” or “but he loved her so much that to him the years seemed to pass quickly like only a few days.”

BI Gen 29:20 ©