Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 29:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 29:18 ©

OET (OET-RV)Now Yacob was in love with Rahel, so he answered, “I’ll work for you for seven years so I can marry your younger daughter Rahel.”

OET-LVAnd_loved Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM Rāḩēl and_he/it_said serve_you seven years in/on/at/with_Rāḩēl daughter_your the_younger.

UHBוַ⁠יֶּאֱהַ֥ב יַעֲקֹ֖ב אֶת־רָחֵ֑ל וַ⁠יֹּ֗אמֶר אֶֽעֱבָדְ⁠ךָ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים בְּ⁠רָחֵ֥ל בִּתְּ⁠ךָ֖ הַ⁠קְּטַנָּֽה׃ 
   (va⁠yyeʼₑhaⱱ yaˊₐqoⱱ ʼet-rāḩēl va⁠yyoʼmer ʼeˊₑⱱādə⁠kā sheⱱaˊ shāniym bə⁠rāḩēl bittə⁠kā ha⁠qqəţannāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jacob loved Rachel, so he said, “I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.”

UST Jacob was in love with Rachel, so he said to Laban, “I will work seven years for you if you will let me marry your younger daughter Rachel.”


BSB Since Jacob loved Rachel, he answered, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”

OEB Jacob loved Rachel, and so he said, ‘I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.’

WEB Jacob loved Rachel. He said, “I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.”

NET Since Jacob had fallen in love with Rachel, he said, “I’ll serve you seven years in exchange for your younger daughter Rachel.”

LSV And Jacob loves Rachel and says, “I serve you seven years for Rachel your younger daughter”:

FBV Jacob was in love with Rachel so he promised Laban, “I'll do seven years work[fn] for you for Rachel, your younger daughter.”


29:18 “Seven years work”: in contrast to Abraham's servant Eliezer (chapter 24) Jacob had arrived with no gifts or dowry, so he offers his service as payment in kind.

T4T Jacob was in love with/wanted very much to be married to► Rachel, and he said, “I will work for you for seven years. That will be my payment for your letting me marry your younger daughter, Rachel.”

LEB And Jacob loved Rachel and said, “I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.”

BBE And Jacob was in love with Rachel; and he said, I will be your servant seven years for Rachel, your younger daughter.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob loved Rachel; and he said: 'I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.'

ASV And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

DRA And Jacob being in love with her, said: I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

YLT And Jacob loveth Rachel, and saith, 'I serve thee seven years for Rachel thy younger daughter:'

DBY And Jacob loved Rachel, and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

RV And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

WBS And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

KJB And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
  (And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy/your younger daughter. )

BB And Iacob loued Rachel, and sayde: I wyll serue thee seuen yere for Rachel thy younger daughter.
  (And Yacob loved Rachel, and said: I will serve thee seven year for Rachel thy/your younger daughter.)

GNV And Iaakob loued Rahel, and sayde, I will serue thee seuen yeeres for Rahel thy yonger daughter.
  (And Yacob loved Rahel, and said, I will serve thee seven years for Rahel thy/your yonger daughter. )

CB and Iacob loued her well, and sayde: I will serue the seuen yeare, for Rachel thy yongest doughter.
  (and Yacob loved her well, and said: I will serve the seven year, for Rachel thy/your yongest doughter.)

WYC And Jacob louede Rachel, and seide, Y schal serue thee seuene yeer for Rachel thi lesse douytir.
  (And Yacob loved Rachel, and said, I shall serve thee seven year for Rachel thy/your lesse douytir.)

LUT Und Jakob gewann die Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine jüngste Tochter, dienen.
  (And Yakob gewann the Rahel lieb and spoke: I will you seven years around/by/for Rahel, your jüngste Tochter, dienen.)

CLV Quam diligens Jacob, ait: Serviam tibi pro Rachel filia tua minore, septem annis.
  (Quam diligens Yacob, ait: Serviam to_you pro Rachel daughter your minore, seven annis. )

BRN And Jacob loved Rachel, and said, I will serve thee seven years for thy younger daughter Rachel.

BrLXX Ἠγάπησε δὲ Ἰακὼβ τὴν Ῥαχήλ· καὶ εἶπε, δουλεύσω σοι ἑπτὰ ἔτη περὶ τῆς Ῥαχὴλ τῆς θυγατρός σου τῆς νεωτέρας.
  (Aʸgapaʸse de Yakōb taʸn Ɽaⱪaʸl; kai eipe, douleusō soi hepta etaʸ peri taʸs Ɽaⱪaʸl taʸs thugatros sou taʸs neōteras. )


TSNTyndale Study Notes:

29:18 Seven years of service was a high bride-price in the ancient world, but Rachel was beautiful (like Sarah and Rebekah), and Jacob was in love with her.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֶּאֱהַ֥ב יַעֲקֹ֖ב אֶת רָחֵ֑ל

and,loved Yaakob DOM Rāḩēl

Alternate translation: “Jacob had fallen in love with Rachel,”

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “so he responded to Laban,”

אֶֽעֱבָדְ⁠ךָ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים

serve,you seven years

Jacob is offering seven years of work as the dowry or bride-price for Rachel. Translate this sentence in a way that reflects that.

בְּ⁠רָחֵ֥ל בִּתְּ⁠ךָ֖ הַ⁠קְּטַנָּֽה

in/on/at/with,Rachel daughter,your the,younger

Alternate translation: “in exchange for your younger daughter Rachel as my wife.” or “if you will give me your younger daughter Rachel to be my wife.”

BI Gen 29:18 ©