Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Now Yahweh saw that Le’ah was spurned, so he allowed her to conceive, but Rahel was unable to get pregnant.
OET-LV And_he/it_saw Yahweh DOM_that [was]_hated Lēʼāh and_opened DOM her_womb/uterus and_Rāḩēl [was]_barren.
UHB וַיַּ֤רְא יְהוָה֙ כִּֽי־שְׂנוּאָ֣ה לֵאָ֔ה וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָ֑הּ וְרָחֵ֖ל עֲקָרָֽה׃ ‡
(vayyarʼ yahweh ⱪiy-sənūʼāh lēʼāh vayyifttaḩ ʼet-raḩmāh vərāḩēl ˊₐqārāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now Yahweh saw that Leah was hated, so he opened her womb, but Rachel was barren.
UST Now Yahweh knew that Jacob did not love Leah, so he made it possible for her to have children, but Rachel was not able to conceive.
BSB § When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
OEB When the Lord saw that Leah was spurned, he gave her the gift of motherhood; Rachel, however, was barren.
WEB Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
WMB The LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
NET When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.
LSV And YHWH sees that Leah [is] the hated one, and He opens her womb, and Rachel [is] barren;
FBV The Lord saw that Leah wasn't loved he helped Leah to have children, but not Rachel.
T4T When Yahweh saw that Jacob did not love Leah very much, he enabled her to become pregnant. But Rachel was not able to become pregnant.
LEB When Yahweh saw that Leah was unloved he opened her womb, but Rachel was barren.
BBE Now the Lord, seeing that Leah was not loved, gave her a child; while Rachel had no children.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb; but Rachel was barren.
ASV And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
DRA And the Lord seeing that he despised Lia, opened her womb, but her sister remained barren.
YLT And Jehovah seeth that Leah [is] the hated one, and He openeth her womb, and Rachel [is] barren;
DBY And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
RV And the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
WBS And when the LORD saw that Leah was hated, he made her fruitful: but Rachel was barren.
KJB ¶ And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
(¶ And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. )
BB When the Lorde sawe that Lea was despised, he made her fruitfull, and Rachel remayned baren.
(When the Lord saw that Lea was despised, he made her fruitfull, and Rachel remaind baren.)
GNV When the Lord saw that Leah was despised, he made her fruitful: but Rahel was barren.
CB But when the LORDE sawe, that Lea was nothinge regarded, he made her frutefull, and Rachel baren.
(But when the LORD sawe, that Lea was nothing regarded, he made her frutefull, and Rachel baren.)
WYC Forsothe the Lord seiy that he dispiside Lya, and openyde hir wombe while the sistir dwellide bareyn.
(Forsothe the Lord see that he despised Lya, and opened her womb while the sister dwelled/dwelt bareyn.)
LUT Da aber der HErr sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar und Rahel unfruchtbar.
(So but the LORD saw, that Lea unwert war, made he they/she/them fruchtbar and Rahel unfruchtbar.)
CLV Videns autem Dominus quod despiceret Liam, aperuit vulvam ejus, sorore sterili permanente.
(Videns however Master that despiceret Liam, aperuit vulvam his, sorore sterili permanente. )
BRN And when the Lord God saw that Lea was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
BrLXX Ἰδὼν δὲ Κύριος ὁ Θεὸς ὅτι ἐμισεῖτο Λεία, ἤνοιξε τὴν μήτραν αὐτῆς· Ῥαχὴλ δὲ ἦν στεῖρα.
(Idōn de Kurios ho Theos hoti emiseito Leia, aʸnoixe taʸn maʸtran autaʸs; Ɽaⱪaʸl de aʸn steira. )
29:31–30:24 The rivalry between these sisters explains much of the later rivalry among their sons, and then among the tribes, just as the rivalry between Jacob and Laban foreshadowed conflict between Israel and the Arameans of Damascus (2 Sam 8:5-6; 10:8-19; 1 Kgs 20:1-34; 2 Kgs 5:1–8:29; 13:1-25; Isa 7:1-9).
• God champions the cause of the poor and oppressed; he exalted Leah, the despised first wife, as the first to become a mother. Judah’s kingly tribe and Levi’s priestly line came through her despite Jacob’s favoritism for Rachel and her children. Despite the tension and jealousy resulting from Laban’s treachery and Jacob’s favoritism, God still built Jacob’s family and brought about the births of the tribal ancestors.
וַיַּ֤רְא יְהוָה֙
and=he/it_saw YHWH
Alternate translation: “Meanwhile Yahweh knew” or “During that time, Yahweh saw”
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
כִּֽי שְׂנוּאָ֣ה לֵאָ֔ה
that/for/because/then/when unloved Lēʼāh
Jacob did not actually hate Leah. Rather, this is hyperbole that emphasizes how much he loved Rachel compared to Leah (verse 30). Alternate translation: “that Leah was loved less than Rachel,” or “that Jacob did not love Leah very much,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּפְתַּ֖ח אֶת רַחְמָ֑הּ
and,opened DOM her=womb/uterus
Alternate translation: “so he made it so that she could conceive,”
וְרָחֵ֖ל עֲקָרָֽה
and,Rachel infertile
See how you translated barren in Gen 11:30 and 25:21. Alternate translation: “but he did not enable Rachel to have children.”