Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35

Parallel GEN 29:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 29:33 ©

OET (OET-RV) Then she got pregnant again and gave birth to a second son, and she said, “Because Yahweh heard that I am hated, then he also gave me this son.” So she called his name ‘Simeon’ (which means ‘he hears’).

OET-LVAnd_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said DOM he_has_heard Yahweh DOM_that [am]_hated I and_given to_me also DOM this_[one] and_she/it_called/named his/its_name Shimˊōn.

UHBוַ⁠תַּ֣הַר עוֹד֮ וַ⁠תֵּ֣לֶד בֵּן֒ וַ⁠תֹּ֗אמֶר כִּֽי־שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ כִּֽי־שְׂנוּאָ֣ה אָנֹ֔כִי וַ⁠יִּתֶּן־לִ֖⁠י גַּם־אֶת־זֶ֑ה וַ⁠תִּקְרָ֥א שְׁמ֖⁠וֹ שִׁמְעֽוֹן׃ 
   (va⁠ttahar ˊōd va⁠ttēled bēn va⁠ttoʼmer ⱪiy-shāmaˊ yahweh ⱪiy-sənūʼāh ʼānokī va⁠yyitten-li⁠y gam-ʼet-zeh va⁠ttiqrāʼ shəm⁠ō shimˊōn.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then she conceived again and bore a son, and she said, “Because Yahweh heard that I am hated, then he gave to me this son also.” So she called his name Simeon.

UST Then Leah became pregnant again and gave birth to another son. She exclaimed, “Since Yahweh heard that my husband does not love me, he has given me this child also.” So she named him Simeon, which means “he hears.”


BSB § Again she conceived and gave birth to a son, and she said, “Because the LORD has heard that I am unloved, He has given me this son as well.” So she named him Simeon.[fn]


29:33 Simeon probably means one who hears.

OEB She gave birth to another son; and said, ‘Because the Lord has heard that I am spurned, he has given me this one also’; and she called his name Simeon[fn].


Hearing

WEB She conceived again, and bore a son, and said, “Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.” She named him Simeon.

WMB She conceived again, and bore a son, and said, “Because the LORD has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.” She named him Simeon.

NET She became pregnant again and had another son. She said, “Because the Lord heard that I was unloved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.

LSV And she conceives again, and bears a son, and says, “Because YHWH has heard that I [am] the hated one, He also gives to me even this [one]”; and she calls his name Simeon.

FBV Then Leah became pregnant again, and had another son. She said, “The Lord has heard that I'm not loved so he gave me this son.” So she named him Simeon.[fn]


29:33 “Simeon”: means “he hears.”

T4T Later she became pregnant again and gave birth to another son. She said, “Because Yahweh has heard that my husband doesn’t love me, he has given me this son, too.” So she named him Simeon, which means ‘someone who hears’.

LEB And she conceived again and gave birth to a son. And she said, “It is because Yahweh has heard that I am unloved that he gave me this son also.” And she called his name Simeon.

BBE Then she became with child again, and gave birth to a son; and said, Because it has come to the Lord's ears that I am not loved, he has given me this son in addition: and she gave him the name Simeon.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And she conceived again, and bore a son; and said: 'Because the LORD hath heard that I am hated, He hath therefore given me this son also.' And she called his name Simeon.

ASV And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

DRA And again she conceived and bore a son, and said: Because the Lord heard that I was despised, he hath given this also to me: and she called his name Simeon.

YLT And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, 'Because Jehovah hath heard that I [am] the hated one, He also giveth to me even this [one];' and she calleth his name Simeon.

DBY And she again conceived, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this one also; and she called his name Simeon.

RV And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I am hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

WBS And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

KJB And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.[fn]
  (And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath/has heard that I was hated, he hath/has therefore given me this son also: and she called his name Simeon.)


29.33 Simeon: that is, Hearing

BB And she conceaued agayne, and bare a sonne, & sayde: The Lorde hath hearde that I am despised, and hath therefore geuen me this sonne also: and she called his name Simeon.
  (And she conceaued again, and bare a son, and said: The Lord hath/has heard that I am despised, and hath/has therefore given me this son also: and she called his name Simeon.)

GNV And she conceiued againe and bare a sonne, and sayde, Because the Lord heard that I was hated, he hath therefore giuen me this sonne also, and she called his name Simeon.
  (And she conceiued again and bare a son, and said, Because the Lord heard that I was hated, he hath/has therefore given me this son also, and she called his name Simeon. )

CB And she conceaued agayne, and bare a sonne, and sayde: The LORDE hath herde that I am despysed, and hath geue me this also, and she called him Symeon.
  (And she conceaued again, and bare a son, and said: The LORD hath/has heard that I am despised, and hath/has give me this also, and she called him Symeon.)

WYC And eft sche conseyuede, `and childide a sone, and seide, For the Lord seiy that Y was dispisid, he yaf also this sone to me; and sche clepide his name Symeon.
  (And after she conseyuede, `and childide a son, and said, For the Lord see that I was dispisid, he gave also this son to me; and she called his name Symeon.)

LUT Und ward abermal schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Der HErr hat gehöret, daß ich unwert bin, und hat mir diesen auch gegeben. Und hieß ihn Simeon.
  (And was butmal schwanger and gebar a son and spoke: The LORD has gehöret, that I unwert bin, and has to_me diesen also gegeben. And was_called him/it Simeon.)

CLV Rursumque concepit et peperit filium, et ait: Quoniam audivit me Dominus haberi contemptui, dedit etiam istum mihi; vocavitque nomen ejus Simeon.
  (Rursumque concepit and gave_birth filium, and ait: Quoniam audivit me Master haberi contemptui, he_gave also istum mihi; vocavitque nomen his Simeon. )

BRN And she conceived again, and bore a second son to Jacob; and she said, Because the Lord has heard that I am hated, he has given to me this one also; and she called his name, Simeon.

BrLXX Καὶ συνέλαβε πάλιν, καὶ ἔτεκεν υἱὸν δεύτερον τῷ Ἰακὼβ, καὶ εἶπεν, ὅτι ἤκουσε Κύριος ὅτι μισοῦμαι, καὶ προσέδωκέ μοι καὶ τοῦτον· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Συμεών.
  (Kai sunelabe palin, kai eteken huion deuteron tōi Yakōb, kai eipen, hoti aʸkouse Kurios hoti misoumai, kai prosedōke moi kai touton; kai ekalese to onoma autou, Sumeōn. )


TSNTyndale Study Notes:

29:33 Leah named her second son Simeon. The name suggests that she had cried out to the Lord and was heard (cp. 16:11).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תֵּ֣לֶד בֵּן֒

and=she/it_gave_birth son

Alternate translation: “and had another son”

וַ⁠תֹּ֗אמֶר

and=she/it_said

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “so she exclaimed,”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כִּֽי שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ כִּֽי שְׂנוּאָ֣ה אָנֹ֔כִי

that/for/because/then/when heard YHWH that/for/because/then/when unloved I

See how you translated hated in verse 31. Also consider whether it is better in your language to use an active or passive verb here. Alternate translation: “Yahweh heard that I am not loved, so”

וַ⁠יִּתֶּן לִ֖⁠י גַּם אֶת זֶ֑ה

and,given to=me also/yet DOM this

Alternate translation: “he has given me this son too!” or “he has given me another son”

וַ⁠תִּקְרָ֥א שְׁמ֖⁠וֹ

and=she/it_called/named his/its=name

Alternate translation: “So she named that son” or “So she gave him the name”

Note 2 topic: translate-names

שִׁמְעֽוֹן

Shimon

If you include the meaning of Simeon’s name in your translation (or in a footnote), make sure it matches the way you translated heard earlier in this verse.

BI Gen 29:33 ©