Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 29:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 29:9 ©

OET (OET-RV) He was still talking with them when Rahel came with her father’s flock, because she was the one who looked after them.

OET-LVWhile_he [was]_speaking with_them and_Rāḩēl she_came with the_sheep which belonged_to_father_her DOM [was]_a_shepherdess she.

UHBעוֹדֶ֖⁠נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑⁠ם וְ⁠רָחֵ֣ל ׀ בָּ֗אָה עִם־הַ⁠צֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְ⁠אָבִ֔י⁠הָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃ 
   (ˊōde⁠nnū mədabēr ˊimmā⁠m və⁠rāḩēl bāʼāh ˊim-ha⁠ʦʦoʼn ʼₐsher lə⁠ʼāⱱiy⁠hā ⱪiy roˊāh hivʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He was still talking with them when Rachel came with the sheep that belonged to her father, because she was tending them.

UST While Jacob was still talking with the shepherds, Rachel arrived at the well with her father Laban’s sheep; it was her job to take care of them.


BSB § While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father’s sheep, for she was a shepherdess.

OEB While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she was a shepherdess.

WEB While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she kept them.

NET While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father’s sheep, for she was tending them.

LSV He is yet speaking with them, and Rachel has come with the flock which her father has, for she [is] shepherdess;

FBV While he was still talking with them Rachel arrived with the flock she was looking after for her father.

T4T While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep. She was the one who took care of her father’s sheep.

LEB While he was speaking with them, Rachel came with the sheep which belonged to her father, for she was pasturing them.

BBE While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she took care of them.

MOFNo MOF GEN book available

JPS While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she tended them.

ASV While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.

DRA They were yet speaking, and behold Rachel came with her father’s sheep: for she fed the flock.

YLT He is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she [is] shepherdess;

DBY While he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.

RV While he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.

WBS And while he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.

KJB ¶ And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.

BB Whyle he yet talked with them, Rachel came with her fathers sheepe: for she kept them.

GNV While he talked with them, Rahel also came with her fathers sheepe, for she kept them.
  (While he talked with them, Rahel also came with her fathers sheep, for she kept them. )

CB Whyle he yet talked with them, Rachel came with hir fathers shepe, for she kepte ye shepe.
  (Whyle he yet talked with them, Rachel came with her fathers sheep, for she kepte ye/you_all shepe.)

WYC Yit thei spaken, and lo! Rachel cam with the scheep of hir fadir.
  (Yit they spaken, and lo! Rachel came with the sheep of her father.)

LUT Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit den Schafen ihres Vaters, denn sie hütete der Schafe.
  (Als he still with ihnen redete, came Rahel with the Schafen ihres Vaters, because they/she/them hütete the Schafe.)

CLV Adhuc loquebantur, et ecce Rachel veniebat cum ovibus patris sui: nam gregem ipsa pascebat.
  (Adhuc loquebantur, and ecce Rachel veniebat when/with ovibus patris sui: nam gregem ipsa pascebat. )

BRN While he was yet speaking to them, behold, Rachel the daughter of Laban came with her father's sheep, for she fed the sheep of her father.

BrLXX Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, καὶ ἰδοὺ Ῥαχὴλ ἡ θυγάτηρ Λάβαν ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων τοῦ πατρὸς αὐτῆς· αὐτὴ γὰρ ἔβοσκε τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῆς.
  (Eti autou lalountos autois, kai idou Ɽaⱪaʸl haʸ thugataʸr Laban aʸrⱪeto meta tōn probatōn tou patros autaʸs; autaʸ gar eboske ta probata tou patros autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

29:2-12 Jacob’s meeting Rachel at the well was providentially timed by the sovereign God who was leading Jacob to fulfillment of the promises (cp. 24:12-20). The well was a reminder of God’s blessing (cp. 16:13-14; 21:19; 26:19-25, 33).


UTNuW Translation Notes:

עוֹדֶ֖⁠נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑⁠ם

while,he speaking with,them

Alternate translation: “While Jacob was still talking to the shepherds,”

כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא

that/for/because/then/when shepherdess who/which

Alternate translation: “because she was the one who tended them.”

BI Gen 29:9 ©