Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) He was still talking with them when Rahel came with her father’s flock, because she was the one who looked after them.
OET-LV While_he [was]_speaking with_them and_Rāḩēl she_came with the_sheep which belonged_to_father_her DOM [was]_a_shepherdess she.
UHB עוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל ׀ בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃ ‡
(ˊōdennū mədabēr ˊimmām vərāḩēl bāʼāh ˊim-haʦʦoʼn ʼₐsher ləʼāⱱiyhā ⱪiy roˊāh hivʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He was still talking with them when Rachel came with the sheep that belonged to her father, because she was tending them.
UST While Jacob was still talking with the shepherds, Rachel arrived at the well with her father Laban’s sheep; it was her job to take care of them.
BSB § While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
OEB While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she was a shepherdess.
WEB While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she kept them.
NET While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father’s sheep, for she was tending them.
LSV He is yet speaking with them, and Rachel has come with the flock which her father has, for she [is] shepherdess;
FBV While he was still talking with them Rachel arrived with the flock she was looking after for her father.
T4T While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep. She was the one who took care of her father’s sheep.
LEB While he was speaking with them, Rachel came with the sheep which belonged to her father, for she was pasturing them.
BBE While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she took care of them.
MOF No MOF GEN book available
JPS While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she tended them.
ASV While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.
DRA They were yet speaking, and behold Rachel came with her father’s sheep: for she fed the flock.
YLT He is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she [is] shepherdess;
DBY While he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
RV While he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.
WBS And while he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep: for she kept them.
KJB ¶ And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.
BB Whyle he yet talked with them, Rachel came with her fathers sheepe: for she kept them.
GNV While he talked with them, Rahel also came with her fathers sheepe, for she kept them.
(While he talked with them, Rahel also came with her fathers sheep, for she kept them. )
CB Whyle he yet talked with them, Rachel came with hir fathers shepe, for she kepte ye shepe.
(Whyle he yet talked with them, Rachel came with her fathers sheep, for she kepte ye/you_all shepe.)
WYC Yit thei spaken, and lo! Rachel cam with the scheep of hir fadir.
(Yit they spaken, and lo! Rachel came with the sheep of her father.)
LUT Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit den Schafen ihres Vaters, denn sie hütete der Schafe.
(Als he still with ihnen redete, came Rahel with the Schafen ihres Vaters, because they/she/them hütete the Schafe.)
CLV Adhuc loquebantur, et ecce Rachel veniebat cum ovibus patris sui: nam gregem ipsa pascebat.
(Adhuc loquebantur, and ecce Rachel veniebat when/with ovibus patris sui: nam gregem ipsa pascebat. )
BRN While he was yet speaking to them, behold, Rachel the daughter of Laban came with her father's sheep, for she fed the sheep of her father.
BrLXX Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, καὶ ἰδοὺ Ῥαχὴλ ἡ θυγάτηρ Λάβαν ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων τοῦ πατρὸς αὐτῆς· αὐτὴ γὰρ ἔβοσκε τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῆς.
(Eti autou lalountos autois, kai idou Ɽaⱪaʸl haʸ thugataʸr Laban aʸrⱪeto meta tōn probatōn tou patros autaʸs; autaʸ gar eboske ta probata tou patros autaʸs. )
29:2-12 Jacob’s meeting Rachel at the well was providentially timed by the sovereign God who was leading Jacob to fulfillment of the promises (cp. 24:12-20). The well was a reminder of God’s blessing (cp. 16:13-14; 21:19; 26:19-25, 33).
עוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם
while,he speaking with,them
Alternate translation: “While Jacob was still talking to the shepherds,”
כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא
that/for/because/then/when shepherdess who/which
Alternate translation: “because she was the one who tended them.”