Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 29:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 29:11 ©

OET (OET-RV) Then he gave Rahel a kiss and happily cried out loud.

OET-LVAnd_kissed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) on_Rāḩēl and_lifted_up DOM voice_his and_wept.

UHBוַ⁠יִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְ⁠רָחֵ֑ל וַ⁠יִּשָּׂ֥א אֶת־קֹל֖⁠וֹ וַ⁠יֵּֽבְךְּ׃ 
   (va⁠yyishshaq yaˊₐqoⱱ lə⁠rāḩēl va⁠yyissāʼ ʼet-qol⁠ō va⁠yyēⱱəə.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob kissed Rachel and lifted his voice and cried.

UST Then he kissed Rachel on her cheek and he was so happy that he started crying.


BSB Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.

OEB Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.

WEB Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

NET Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.

LSV And Jacob kisses Rachel, and lifts up his voice, and weeps,

FBV Then Jacob kissed Rachel and wept for joy.

T4T Then Jacob kissed Rachel on the cheek, and he cried loudly because he was so happy.

LEB And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.

BBE And weeping for joy, Jacob gave Rachel a kiss.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

ASV And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

DRA And having watered the flock, he kissed her: and lifting up his voice, wept.

YLT And Jacob kisseth Rachel, and lifteth up his voice, and weepeth,

DBY And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.

RV And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

WBS And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

KJB And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

BB And Iacob kyssed Rachel, and lift vp his voyce and wept.
  (And Yacob kissed Rachel, and lift up his voice and wept.)

GNV And Iaakob kissed Rahel, and lift vp his voyce and wept.
  (And Yacob kissed Rahel, and lift up his voice and wept. )

CB and kyssed Rachel, lift vp his voyce, and wepte,
  (and kissed Rachel, lift up his voice, and wept,)

WYC and whanne the flok was watrid, he kisside hir, and he wepte with `vois reisid.
  (and when the flok was watrid, he kisside her, and he wept with `vois reisid.)

LUT Und küssete Rahel und weinete laut
  (And küssete Rahel and cried laut)

CLV Et adaquato grege, osculatus est eam: et elevata voce flevit,[fn]
  (And adaquato grege, osculatus it_is eam: and elevata voce flevit,)


29.11 Osculatus est eam. AUG. Consuetudinis fuit maxime in illa simplicitate antiquorum, ut propinqui propinquos oscularentur, et hodie fit in multis locis. Sed quæri potest quomodo illa ab ignoto osculum acceperit, si postea indicavit Jacob propinquitatem? Ergo intelligendum est: aut illum, qui propinquitatem noverat, fidenter in osculum irruisse, aut postea Scripturam narrasse per recapitulationem, cum primum Jacob indicaverit quis esset.


29.11 Osculatus it_is eam. AUG. Consuetudinis fuit maxime in illa simplicitate antiquorum, as propinwho propinwhich oscularentur, and hodie fit in multis locis. Sed quæri potest quomodo illa away ignoto osculum acceperit, when/but_if postea indicavit Yacob propinquitatem? Ergo intelligendum it_is: aut illum, who propinquitatem noverat, fidenter in osculum irruisse, aut postea Scripturam narrasse per recapitulationem, when/with primum Yacob indicaverit who/any esset.

BRN And Jacob kissed Rachel, and cried with a loud voice and wept.

BrLXX Καὶ ἐφίλησεν Ἰακὼβ τὴν Ῥαχὴλ, καὶ βοήσας τῇ φωνῇ αὐτοῦ ἔκλαυσε.
  (Kai efilaʸsen Yakōb taʸn Ɽaⱪaʸl, kai boaʸsas taʸ fōnaʸ autou eklause. )


TSNTyndale Study Notes:

29:11 Jacob kissed Rachel: Kissing relatives was a proper greeting (29:13; cp. Song 8:1).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְ⁠רָחֵ֑ל

and,kissed Yaakob on,Rachel

In that culture it was common to greet a relative with a kiss on the cheek (or both cheeks). However, if it would be offensive in your culture for Jacob to kiss Rachel here, you could translate this more generally (See: the second alternate translation above). Also see how you translated “kiss” in Gen 27:26-27. Alternate translation: “Then he kissed Rachel on the cheek” or “Then he greeted Rachel enthusiastically as one of his relatives”

וַ⁠יִּשָּׂ֥א אֶת קֹל֖⁠וֹ וַ⁠יֵּֽבְךְּ

and,lifted_up DOM voice,his and,wept

See how you translated the idiom lifted his voice in Gen 27:38. However, here Jacob is crying because he is happy, not upset. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: “and he started crying loudly because he was so happy.”

BI Gen 29:11 ©