Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then he gave Rahel a kiss and happily cried out loud.
OET-LV And_kissed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) on_Rāḩēl and_lifted_up DOM voice_his and_wept.
UHB וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת־קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃ ‡
(vayyishshaq yaˊₐqoⱱ lərāḩēl vayyissāʼ ʼet-qolō vayyēⱱəⱪə.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jacob kissed Rachel and lifted his voice and cried.
UST Then he kissed Rachel on her cheek and he was so happy that he started crying.
BSB Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
OEB Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
WEB Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
NET Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
LSV And Jacob kisses Rachel, and lifts up his voice, and weeps,
FBV Then Jacob kissed Rachel and wept for joy.
T4T Then Jacob kissed Rachel on the cheek, and he cried loudly because he was so happy.
LEB And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
BBE And weeping for joy, Jacob gave Rachel a kiss.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
ASV And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
DRA And having watered the flock, he kissed her: and lifting up his voice, wept.
YLT And Jacob kisseth Rachel, and lifteth up his voice, and weepeth,
DBY And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
RV And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
WBS And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
KJB And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
BB And Iacob kyssed Rachel, and lift vp his voyce and wept.
(And Yacob kissed Rachel, and lift up his voice and wept.)
GNV And Iaakob kissed Rahel, and lift vp his voyce and wept.
(And Yacob kissed Rahel, and lift up his voice and wept. )
CB and kyssed Rachel, lift vp his voyce, and wepte,
(and kissed Rachel, lift up his voice, and wept,)
WYC and whanne the flok was watrid, he kisside hir, and he wepte with `vois reisid.
(and when the flok was watrid, he kisside her, and he wept with `vois reisid.)
LUT Und küssete Rahel und weinete laut
(And küssete Rahel and cried laut)
CLV Et adaquato grege, osculatus est eam: et elevata voce flevit,[fn]
(And adaquato grege, osculatus it_is eam: and elevata voce flevit,)
29.11 Osculatus est eam. AUG. Consuetudinis fuit maxime in illa simplicitate antiquorum, ut propinqui propinquos oscularentur, et hodie fit in multis locis. Sed quæri potest quomodo illa ab ignoto osculum acceperit, si postea indicavit Jacob propinquitatem? Ergo intelligendum est: aut illum, qui propinquitatem noverat, fidenter in osculum irruisse, aut postea Scripturam narrasse per recapitulationem, cum primum Jacob indicaverit quis esset.
29.11 Osculatus it_is eam. AUG. Consuetudinis fuit maxime in illa simplicitate antiquorum, as propinwho propinwhich oscularentur, and hodie fit in multis locis. Sed quæri potest quomodo illa away ignoto osculum acceperit, when/but_if postea indicavit Yacob propinquitatem? Ergo intelligendum it_is: aut illum, who propinquitatem noverat, fidenter in osculum irruisse, aut postea Scripturam narrasse per recapitulationem, when/with primum Yacob indicaverit who/any esset.
BRN And Jacob kissed Rachel, and cried with a loud voice and wept.
BrLXX Καὶ ἐφίλησεν Ἰακὼβ τὴν Ῥαχὴλ, καὶ βοήσας τῇ φωνῇ αὐτοῦ ἔκλαυσε.
(Kai efilaʸsen Yakōb taʸn Ɽaⱪaʸl, kai boaʸsas taʸ fōnaʸ autou eklause. )
29:11 Jacob kissed Rachel: Kissing relatives was a proper greeting (29:13; cp. Song 8:1).
וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל
and,kissed Yaakob on,Rachel
In that culture it was common to greet a relative with a kiss on the cheek (or both cheeks). However, if it would be offensive in your culture for Jacob to kiss Rachel here, you could translate this more generally (See: the second alternate translation above). Also see how you translated “kiss” in Gen 27:26-27. Alternate translation: “Then he kissed Rachel on the cheek” or “Then he greeted Rachel enthusiastically as one of his relatives”
וַיִּשָּׂ֥א אֶת קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ
and,lifted_up DOM voice,his and,wept
See how you translated the idiom lifted his voice in Gen 27:38. However, here Jacob is crying because he is happy, not upset. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: “and he started crying loudly because he was so happy.”