Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35

Parallel GEN 29:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 29:30 ©

OET (OET-RV)So Yacob also slept with Rahel, but he also loved her more than Le’ah. Then he worked for Lavan for another seven years.

OET-LVAnd_went_in also into Rāḩēl and_loved also DOM Rāḩēl more_than_Lēʼāh and_served with_him/it again seven years another.

UHBוַ⁠יָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל־רָחֵ֔ל וַ⁠יֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל מִ⁠לֵּאָ֑ה וַ⁠יַּעֲבֹ֣ד עִמּ֔⁠וֹ ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ gam ʼel-rāḩēl va⁠yyeʼₑhaⱱ gam-ʼet-rāḩēl mi⁠llēʼāh va⁠yyaˊₐⱱod ˊimm⁠ō ˊōd sheⱱaˊ-shāniym ʼₐḩērōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he also went to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served him for another seven years.

UST Then Jacob had marital relations with Rachel, and he loved her more than he loved Leah. Then he started working for Laban for seven more years.


BSB § Jacob slept with Rachel as well, and indeed, he loved Rachel more than Leah. So he worked for Laban another seven years.

OEB Jacob slept with Rachel as well, and loved Rachel more than Leah. So he had to serve Laban seven years more.

WEB He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him seven more years.

NET Jacob had marital relations with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Laban for seven more years.

LSV And he also goes in to Rachel, and he also loves Rachel more than Leah; and he serves with him yet seven other years.

FBV So Jacob slept with Rachel as well, and he loved Rachel more than Leah. He worked for Laban another seven years for Rachel.

T4T Jacob had sex [EUP] with Rachel also, and he loved Rachel more than he loved Leah. And Jacob worked for Laban for another seven years.

LEB Then he also went in to Rachel, and he loved Rachel more than Leah. And he served with him yet another seven years.
¶ 

BBE Then Jacob took Rachel as his wife, and his love for her was greater than his love for Leah; and he went on working for Laban for another seven years.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he went in also unto Rachel, and he loved Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

ASV And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

DRA And having at length obtained the marriage he wished for, he preferred the love of the latter before the former, and served with him other seven years.

YLT And he goeth in also unto Rachel, and he also loveth Rachel more than Leah; and he serveth with him yet seven other years.

DBY And he went in also to Rachel; and he loved also Rachel more than Leah. And he served with him yet seven other years.

RV And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

WBS And he went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

KJB And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

BB So lay he by Rachel also, and loued Rachel more then Lea, and serued hym yet seuen yeres more.
  (So lay he by Rachel also, and loved Rachel more then Lea, and serued him yet seven years more.)

GNV So entred he in to Rahel also, and loued also Rahel more then Leah, and serued him yet seuen yeeres more.
  (So entered he in to Rahel also, and loved also Rahel more then Leah, and serued him yet seven years more. )

CB So he laye with Rachel also, & loued Rachel more the Lea, and serued him yet seuen yeares more.
  (So he lay with Rachel also, and loved Rachel more the Lea, and serued him yet seven years more.)

WYC And at the laste he vside the weddyngis desirid, and settide the loue of the `wijf suynge bifore the former; and he seruede at Laban seuene othere yeer.
  (And at the last he uside the weddyngis desirid, and settide the love of the `wijf suynge before the former; and he seruede at Laban seven other year.)

LUT Also lag er auch bei mit Rahel und hatte Rahel lieber denn Lea; und dienete bei ihm fürder die andern sieben Jahre.
  (So lag he also bei with Rahel and had Rahel lieber because Lea; and dienete bei him fürder the change seven years.)

CLV Tandemque potitus optatis nuptiis, amorem sequentis priori prætulit, serviens apud eum septem annis aliis.
  (Tandemque potitus optatis nuptiis, amorem sequentis priori prætulit, serviens apud him seven annis aliis. )

BRN And he went in to Rachel; and he loved Rachel more than Lea; and he served him seven other years.

BrLXX Καὶ εἰσῆλθε πρὸς Ῥαχήλ· ἠγάπησε δὲ Ῥαχὴλ μᾶλλον ἢ Λείαν· καὶ ἐδούλευσεν αὐτῷ ἑπτὰ ἔτη ἕτερα.
  (Kai eisaʸlthe pros Ɽaⱪaʸl; aʸgapaʸse de Ɽaⱪaʸl mallon aʸ Leian; kai edouleusen autōi hepta etaʸ hetera. )


TSNTyndale Study Notes:

29:30 Jacob loved Rachel much more than Leah: Favoritism was an ongoing cause of dysfunction in Jacob’s family (cp. 25:28; 37:3). Jacob’s favoritism had lasting effects: his family was never together, and their descendants, the tribes of Israel, were rarely unified.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל רָחֵ֔ל

and,went_in also/yet to/towards Rāḩēl

See how you translated went to in verse 23. Alternate translation: “Then Jacob slept with Rachel,”

וַ⁠יַּעֲבֹ֣ד עִמּ֔⁠וֹ

and,served with=him/it

At this point Jacob begins another seven years of work, but he does not finish the work until Gen 30:25-26. Alternate translation: “Then he worked for Laban”

ע֖וֹד שֶֽׁבַע שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת

again/more seven years another

See how you translated this phrase in verse 27.

BI Gen 29:30 ©