Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 29:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 29:14 ©

OET (OET-RV) and Lavan told him, “You are indeed a close relative.”
¶ After Yacob had stayed with Lavan and worked for him for a whole month,

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it Lāⱱān surely bone_my and_flesh_my you and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it a_month of_days.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥⁠י וּ⁠בְשָׂרִ֖⁠י אָ֑תָּה וַ⁠יֵּ֥שֶׁב עִמּ֖⁠וֹ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō lāⱱān ʼak ˊaʦmi⁠y ū⁠ⱱəsāri⁠y ʼāttāh va⁠yyēsheⱱ ˊimm⁠ō ḩodesh yāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and Laban said to him, “You are indeed my bone and my flesh!”
¶  Then he stayed with him a month of days.

UST and Laban exclaimed to him, “There is no doubt that you are a close relative of my family!”
¶  After Jacob had stayed with Laban and worked for him for an entire month,


BSB § Then Laban declared, “You are indeed my own flesh and blood.”
§ After Jacob had stayed with him a month,

OEB Laban said to him, ‘Surely you are my bone and my flesh.’ So he remained with him a whole month.

WEB Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” Jacob stayed with him for a month.

NET Then Laban said to him, “You are indeed my own flesh and blood.” So Jacob stayed with him for a month.

LSV and Laban says to him, “You [are] surely my bone and my flesh”; and he dwells with him a month of days.

FBV Laban told him, “No question about it—you're my own flesh and blood!” Jacob stayed with Laban for a month.

T4T Then Laban said to him, “Truly, you are part of my family!”
¶ After Jacob had stayed there and worked for Laban for a month,

LEB And Laban said to him, “Surely you are my flesh and my bone!” And he stayed with him a month.
¶ 

BBE And Laban said to him, Truly, you are my bone and my flesh. And he kept Jacob with him for the space of a month.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Laban said to him: 'Surely thou art my bone and my flesh.' And he abode with him the space of a month.

ASV And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

DRA He answered: Thou art my bone and my flesh. And after the days of one month were expired,

YLT and Laban saith to him, 'Only my bone and my flesh [art] thou;' and he dwelleth with him a month of days.

DBY And Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.

RV And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

WBS And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh: and he abode with him the space of a month.

KJB And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.[fn]
  (And Laban said to him, Surely thou/you art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.)


29.14 the space…: Heb. a month of days

BB To whom Laban sayde: Well, thou art my bone & my fleshe. And he abode with hym the space of a moneth.
  (To whom Laban said: Well, thou/you art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.)

GNV To whome Laban sayd, Well, thou art my bone and my flesh. and he abode with him the space of a moneth.
  (To whom Laban said, Well, thou/you art my bone and my flesh. and he abode with him the space of a month. )

CB The sayde Laban vnto him: Wel, thou art my bone and my flesh. Abyde with me a moneth longe.
  (The said Laban unto him: Wel, thou/you art my bone and my flesh. Abyde with me a month longe.)

WYC Laban answeride, Thou art my boon and my fleisch. And aftir that the daies of o moneth weren fillid, Laban seide to him,
  (Laban answered, Thou art my boon and my flesh. And after that the days of o month were fillid, Laban said to him,)

LUT Da sprach Laban zu ihm: Wohlan, du bist mein Bein und Fleisch. Und da er nun einen Mond lang bei ihm gewesen war,
  (So spoke Laban to ihm: Wohlan, you bist my Bein and flesh. And there he now a moon lang bei him been war,)

CLV respondit: Os meum es, et caro mea. Et postquam impleti sunt dies mensis unius,
  (respondit: Os mine es, and caro my. And postquam impleti are dies mensis unius, )

BRN And Laban said to him, Thou art of my bones and of my flesh; and he was with him a [fn]full month.


29:14 Gr. month of days.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ Λάβαν, ἐκ τῶν ὀστῶν μου καὶ ἐκ τῆς σαρκός μου εἶ σύ· καὶ ἦν μετʼ αὐτοῦ μῆνα ἡμερῶν.
  (Kai eipen autōi Laban, ek tōn ostōn mou kai ek taʸs sarkos mou ei su; kai aʸn metʼ autou maʸna haʸmerōn. )


TSNTyndale Study Notes:

29:14 You really are my own flesh and blood! Laban welcomed Jacob into his house and treated him much like a son.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ לָבָ֔ן

and=he/it_said to=him/it Lāⱱān

Alternate translation: “and Laban responded”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אַ֛ךְ עַצְמִ֥⁠י וּ⁠בְשָׂרִ֖⁠י אָ֑תָּה

surely bone,my and,flesh,my you(ms)

This is an idiom that means Jacob is a close, biological relative of Laban. Consider whether your language has a similar idiom. Alternate translation: “You are definitely my own flesh and blood!” or “You are definitely my close relative!”

וַ⁠יֵּ֥שֶׁב עִמּ֖⁠וֹ

and=he/it_sat_down//remained//lived with=him/it

Your choice here in verse 14 will determine whether or not this sentence continues into verse 15. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then Jacob stayed and served for Laban”

חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים

month days

Alternate translation: “for thirty days”

BI Gen 29:14 ©