Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 29:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 29:29 ©

OET (OET-RV) (Lavan also gave his female slave Bilhah to Rahel to be her personal slave.)

OET-LVAnd_he/it_gave Lāⱱān to_Rāḩēl daughter_his DOM Bilhāh maid_his to/for_her/it as_maid.

UHBוַ⁠יִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לְ⁠רָחֵ֣ל בִּתּ֔⁠וֹ אֶת־בִּלְהָ֖ה שִׁפְחָת֑⁠וֹ לָ֖⁠הּ לְ⁠שִׁפְחָֽה׃ 
   (va⁠yyittēn lāⱱān lə⁠rāḩēl bitt⁠ō ʼet-bilhāh shifḩāt⁠ō lā⁠h lə⁠shifḩāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Laban gave Bilhah his maidservant to Rachel his daughter as a maidservant for her.

UST Laban also gave his servant Bilhah to Rachel to be her servant.


BSB Laban also gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.

OEB and his slave-girl Bilhah to serve Rachel.

WEB Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.

NET (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)

LSV and Laban gives his maidservant Bilhah to his daughter Rachel for a maidservant for her.

FBV (Laban also arranged for his servant Bilhah to be Rachel's personal maid.)

T4T Laban gave his slave girl, Bilhah, to Rachel to be her maid/servant.

LEB And Laban gave Bilhah his female servant to Rachel his daughter as a female servant.

BBE And Laban gave Rachel his servant-girl Bilhah to be her waiting-woman.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.

ASV And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.

DRA To whom her father gave Bala for her servant.

YLT and Laban giveth to Rachel his daughter Bilhah his maid-servant, for a maid-servant to her.

DBY And Laban gave to Rachel his daughter, Bilhah, his maidservant, to be her maidservant.

RV And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.

WBS And Laban gave to Rachel, his daughter, Bilhah, his handmaid, to be her maid.

KJB And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.

BB And Laban gaue to Rachel his daughter Bilha his handmayde, to be her seruaunt.
  (And Laban gave to Rachel his daughter Bilha his handmayde, to be her servant.)

GNV Laban also gaue to Rahel his daughter Bilhah his mayde to be her seruant.
  (Laban also gave to Rahel his daughter Bilhah his maid to be her servant. )

CB And Laban gaue Bilha his mayden vnto Rachel his doughter to be hir mayden.
  (And Laban gave Bilha his maiden unto Rachel his doughter to be her mayden.)

WYC he weddide Rachel, to whom the fadir hadde youe Bala seruauntesse.
  (he weddide Rachel, to whom the father had given Bala servantsse.)

LUT Und gab seiner Tochter Rahel seine Magd Bilha zur Magd.
  (And gab his Tochter Rahel his Magd Bilha zur Magd.)

CLV cui pater servam Balam tradiderat.

BRN And Laban gave to his daughter his handmaid Balla, for a handmaid to her.

BrLXX Ἔδωκε δὲ Λάβαν τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ Βαλλὰν τὴν παιδίσκην αὐτοῦ, αὐτῇ παιδίσκην.
  (Edōke de Laban taʸ thugatri autou Ballan taʸn paidiskaʸn autou, autaʸ paidiskaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

29:14-30 Jacob’s joyful prospect of marriage to the lovely Rachel became an occasion for Laban’s shrewdness and Jacob’s discipline. Jacob and his mother had deceived his father and brother to gain the blessing; now his mother’s brother deceived him. Jacob received a dose of his own duplicity through twenty years of labor, affliction, and deception in Laban’s service (31:38). In God’s justice, people harvest what they plant (Gal 6:7). Laban’s deception was perfectly designed to make Jacob aware of his own craftiness. God often brings people into the lives of believers to discipline them. But Jacob was tenacious, and God blessed him abundantly with a large family and many possessions (30:25-43) during this time of service.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּתֵּ֤ן לָבָן֙

and=he/it_gave Lāⱱān

See how you translated verse 24, which is similar to verse 29. Alternate translation: “he also gave” or “In addition, Laban gave”

לְ⁠רָחֵ֣ל בִּתּ֔⁠וֹ אֶת בִּלְהָ֖ה שִׁפְחָת֑⁠וֹ

to,Rachel daughter,his DOM Bilhāh maid,his

Alternate translation: “his female servant Bilhah to his daughter Rachel” or “Rachel a female servant named Bilhah”

לָ֖⁠הּ לְ⁠שִׁפְחָֽה

to/for=her/it as,maid

Alternate translation: “to be her personal servant.” or “to serve her.”

BI Gen 29:29 ©