Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) (Lavan also gave his female slave Bilhah to Rahel to be her personal slave.)
OET-LV And_he/it_gave Lāⱱān to_Rāḩēl daughter_his DOM Bilhāh maid_his to/for_her/it as_maid.
UHB וַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לְרָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ אֶת־בִּלְהָ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לָ֖הּ לְשִׁפְחָֽה׃ ‡
(vayyittēn lāⱱān lərāḩēl bittō ʼet-bilhāh shifḩātō lāh ləshifḩāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Laban gave Bilhah his maidservant to Rachel his daughter as a maidservant for her.
UST Laban also gave his servant Bilhah to Rachel to be her servant.
BSB Laban also gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
OEB and his slave-girl Bilhah to serve Rachel.
WEB Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.
NET (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)
LSV and Laban gives his maidservant Bilhah to his daughter Rachel for a maidservant for her.
FBV (Laban also arranged for his servant Bilhah to be Rachel's personal maid.)
T4T Laban gave his slave girl, Bilhah, to Rachel to be her maid/servant.
LEB And Laban gave Bilhah his female servant to Rachel his daughter as a female servant.
BBE And Laban gave Rachel his servant-girl Bilhah to be her waiting-woman.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
ASV And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
DRA To whom her father gave Bala for her servant.
YLT and Laban giveth to Rachel his daughter Bilhah his maid-servant, for a maid-servant to her.
DBY And Laban gave to Rachel his daughter, Bilhah, his maidservant, to be her maidservant.
RV And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
WBS And Laban gave to Rachel, his daughter, Bilhah, his handmaid, to be her maid.
KJB And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
BB And Laban gaue to Rachel his daughter Bilha his handmayde, to be her seruaunt.
(And Laban gave to Rachel his daughter Bilha his handmayde, to be her servant.)
GNV Laban also gaue to Rahel his daughter Bilhah his mayde to be her seruant.
(Laban also gave to Rahel his daughter Bilhah his maid to be her servant. )
CB And Laban gaue Bilha his mayden vnto Rachel his doughter to be hir mayden.
(And Laban gave Bilha his maiden unto Rachel his doughter to be her mayden.)
WYC he weddide Rachel, to whom the fadir hadde youe Bala seruauntesse.
(he weddide Rachel, to whom the father had given Bala servantsse.)
LUT Und gab seiner Tochter Rahel seine Magd Bilha zur Magd.
(And gab his Tochter Rahel his Magd Bilha zur Magd.)
CLV cui pater servam Balam tradiderat.
BRN And Laban gave to his daughter his handmaid Balla, for a handmaid to her.
BrLXX Ἔδωκε δὲ Λάβαν τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ Βαλλὰν τὴν παιδίσκην αὐτοῦ, αὐτῇ παιδίσκην.
(Edōke de Laban taʸ thugatri autou Ballan taʸn paidiskaʸn autou, autaʸ paidiskaʸn. )
29:14-30 Jacob’s joyful prospect of marriage to the lovely Rachel became an occasion for Laban’s shrewdness and Jacob’s discipline. Jacob and his mother had deceived his father and brother to gain the blessing; now his mother’s brother deceived him. Jacob received a dose of his own duplicity through twenty years of labor, affliction, and deception in Laban’s service (31:38). In God’s justice, people harvest what they plant (Gal 6:7). Laban’s deception was perfectly designed to make Jacob aware of his own craftiness. God often brings people into the lives of believers to discipline them. But Jacob was tenacious, and God blessed him abundantly with a large family and many possessions (30:25-43) during this time of service.
וַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙
and=he/it_gave Lāⱱān
See how you translated verse 24, which is similar to verse 29. Alternate translation: “he also gave” or “In addition, Laban gave”
לְרָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ אֶת בִּלְהָ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ
to,Rachel daughter,his DOM Bilhāh maid,his
Alternate translation: “his female servant Bilhah to his daughter Rachel” or “Rachel a female servant named Bilhah”
לָ֖הּ לְשִׁפְחָֽה
to/for=her/it as,maid
Alternate translation: “to be her personal servant.” or “to serve her.”