Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 37:10 verse available
OET-LV Thus say to Ḩizəqiyyāh the_king of_Yəhūdāh to_say not deceive_you god_your whom you [are]_trusting in/on/over_him/it to_say not it_will_be_given Yərūshālayim in/on/at/with_hand of_the_king of_Assyria.
UHB כֹּ֣ה תֹאמְר֗וּן אֶל־חִזְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר אַל־יַשִּֽׁאֲךָ֣ אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בּוֹטֵ֥חַ בּ֖וֹ לֵאמֹ֑ר לֹ֤א תִנָּתֵן֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ‡
(ⱪoh toʼmərūn ʼel-ḩizəqiuāhū melek-yəhūdāh lēʼmor ʼal-yashshiʼₐkā ʼₑloheykā ʼₐsher ʼattāh bōţēaḩ bō lēʼmor loʼ tinnātēn yərūshālaim bəyad melek ʼashshūr.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Thus you shall say to Hezekiah, king of Judah, saying, ‘Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, “Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.”
UST “Do not allow your god, on whom you are relying, to deceive you by promising that he will keep my army from capturing Jerusalem.”
BSB “Give this message to Hezekiah king of Judah:
¶ ‘Do not let your God, in whom you trust, deceive you by saying that Jerusalem will not be delivered into the hand of the king of Assyria.
OEB ‘This,’ said he, ‘is what you are to say to Hezekiah King of Judah,
WEB “Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying, ‘Don’t let your God in whom you trust deceive you, saying, “Jerusalem won’t be given into the hand of the king of Assyria.”
NET “Tell King Hezekiah of Judah this: ‘Don’t let your God in whom you trust mislead you when he says, “Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.”
LSV “Thus you speak to Hezekiah king of Judah, saying, Do not let your God in whom you are trusting lift you up, saying, Jerusalem is not given into the hand of the king of Asshur.
FBV “Tell Hezekiah, king of Judah: ‘Don't let your God, the one you're trusting in, fool you by saying that Jerusalem won't fall into the hands of the king of Assyria.
T4T “Do not allow your god, on whom you are relying, to deceive you by promising you that Jerusalem will not be captured by my army.
LEB “You shall say this to Hezekiah, king of Judah: ‘Do not let your God in whom you trust in him deceive you by saying, “Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.”
BBE This is what you are to say to Hezekiah, king of Judah: Let not your God, in whom is your faith, give you a false hope, saying, Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.
MOF No MOF ISA book available
JPS 'Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying: Let not thy God in whom thou trustest beguile thee, saying: Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
ASV Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
DRA Thus shall you speak to Ezechias the king of Juda, saying: Let not thy God deceive thee, in whom thou trustest, saying: Jerusalem shall not be given into the hands of the king of the Assyrians.
YLT 'Thus do ye speak unto Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God lift thee up in whom thou art trusting, saying, Jerusalem is not given into the hand of the king of Asshur.
DBY Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying: Let not thy God, upon whom thou reliest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
RV Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
WBS Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
KJB Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
(Thus shall ye/you_all speak to Hezekiah king of Yudahh, saying, Let not thy/your God, in whom thou/you trustest, deceive thee, saying, Yerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.)
BB Say thus to Hezekia kyng of Iuda: Let not thy God deceaue thee, in whom thou hopest, and sayest, Hierusalem shall not be geuen into the handes of the kyng of Assyria.
(Say thus to Hezekia king of Yudah: Let not thy/your God deceaue thee, in whom thou/you hopest, and sayest, Yerusalem shall not be given into the hands of the king of Assyria.)
GNV Thus shall ye speake to Hezekiah King of Iudah, saying, Let not thy God deceiue thee, in whom thou trustest, saying, Ierusalem shall not be giuen into the hand of the King of Asshur.
(Thus shall ye/you_all speak to Hezekiah King of Yudahh, saying, Let not thy/your God deceive thee, in whom thou/you trustest, saying, Yerusalem shall not be given into the hand of the King of Asshur.)
CB Saye thus to Ezechias kinge of Iuda: Let not thy God disceaue the, in whom thou hopest, & sayest: Ierusale shal not be geue in to the hondes of the kinge of Assiria.
(Saye thus to Ezechias kinge of Yudah: Let not thy/your God deceive them, in whom thou/you hopest, and sayest: Yerusalem shall not be give in to the hands of the kinge of Assiria.)
WYC spekynge these thingis to Ezechye, kyng of Juda, Thi God disseyue not thee, in whom thou tristist, and seist, Jerusalem schal not be youun in to the hond of the kyng of Assiriens.
(speaking these things to Ezechye, king of Yudah, Thi God disseyue not thee, in whom thou/you tristist, and sayest, Yerusalem shall not be given in to the hand of the king of Assiriens.)
LUT Da er nun solches hörete, sandte er Boten zu Hiskia und ließ ihm sagen: Saget Hiskia, dem Könige Judas, also: Laß dich deinen GOtt nicht betrügen, auf den du dich verlässest und sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des Königs zu Assyrien gegeben werden.
(So he now solches listente, sandte he Boten to Hiskia and let him say: Saget Hiskia, to_him kinge Yudas, also: Laß you/yourself deinen God not betrügen, on the you you/yourself leave and sprichst: Yerusalem becomes not in the Hand the kings to Assyrien gegeben become.)
CLV Hæc dicetis Ezechiæ regi Judæ, loquentes: Non te decipiat Deus tuus in quo tu confidis, dicens: Non dabitur Jerusalem in manu regis Assyriorum.
(Hæc dicetis Ezechiæ regi Yudæ, loquentes: Non te decipiat God tuus in quo tu confidis, dicens: Non dabitur Yerusalem in by_hand regis Assyriorum.)
BRN Thus shall ye say to Ezekias king of Judea, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of the Assyrians.
BrLXX οὕτως ἐρεῖτε Ἐζεκίᾳ βασιλεῖ τῆς Ἰουδαίας, μή σε ἀπατάτω ὁ Θεός σου, ἐφʼ ᾧ πέποιθας ἐπʼ αὐτῷ, λέγων, οὐ μὴ παραδοθῇ Ἱερουσαλὴμ ἐν χειρὶ βασιλέως Ἀσσυρίων.
(houtōs ereite Ezekia basilei taʸs Youdaias, maʸ se apatatō ho Theos sou, efʼ hō pepoithas epʼ autōi, legōn, ou maʸ paradothaʸ Hierousalaʸm en ⱪeiri basileōs Assuriōn.)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria
(Some words not found in UHB: thus say, to/towards Ḩizəqiy\sup yāh\sup* king Yehuda to=say not deceive,you God,your which/who you(ms) trust in/on/over=him/it to=say not given Yerushalayim in/on/at/with,hand king Assyria )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The word “hand” refers to the king’s military power. Alternate translation: “The king of Assyria and his army will not conquer you in Jerusalem” (See also: figs-activepassive)