Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38

Parallel ISA 37:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 37:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 37:34 verse available

OET-LVIn/on/at/with_way which he_came in/on/at/with_her he_will_return and_near/to the_city the_this not he_will_come the_utterance of_Yahweh.

UHBבַּ⁠דֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֖א בָּ֣⁠הּ יָשׁ֑וּב וְ⁠אֶל־הָ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּ֛את לֹ֥א יָב֖וֹא נְאֻם־יְהוָֽה׃ 
   (ba⁠dderek ʼₐsher-bāʼ bā⁠h yāshūⱱ və⁠ʼel-hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt loʼ yāⱱōʼ nəʼum-yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The way by which he came, he will return in,
⇔ and he will not enter to this city”
⇔ —the declaration of Yahweh—

UST Instead, their king will return to his own country
⇔ on the same road on which he came here.
 ⇔ He will not enter this city!
¶ That will happen because I, Yahweh, have said it!


BSB He will go back the way he came,
⇔ and he will not enter this city,’
⇔ declares the LORD.

OEB But back he will go by the way that he came,
⇔ and into this city he will not enter;

WEB He will return the way that he came, and he won’t come to this city,’ says Yahweh.

WMB He will return the way that he came, and he won’t come to this city,’ says the LORD.

NET He will go back the way he came –
 ⇔ he will not enter this city,’ says the Lord.

LSV In the way that he came, in it he turns back,
And to this city he does not come in,
A declaration of YHWH,

FBV He shall return the same way he came, and he shall not enter this city, says the Lord.

T4T And their king will return to his own country
⇔ on the same road on which he came here.
 ⇔ He will not enter this city!’
¶ That will happen because I, Yahweh, have said it!

LEB•  and he shall not come to this city,’
¶ declares[fn] Yahweh.


?:? Literally “declaration of”

BBE By the way he came he will go back, and he will not get into this town.

MOFNo MOF ISA book available

JPS By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.

ASV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.

DRA By the way that he came, he shall return, and into this city he shall not come, saith the Lord.

YLT In the way that he came, in it he turneth back, And unto this city he doth not come in, An affirmation of Jehovah,

DBY By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith Jehovah.

RV By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD.

WBS By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

KJB By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

BB The same way he came he shall returne, and not come at this citie, saith the Lorde.
  (The same way he came he shall returne, and not come at this city, saith the Lord.)

GNV By the same way that he came, he shall returne, and not come into this citie, saith the Lord.
  (By the same way that he came, he shall returne, and not come into this city, saith the Lord. )

CB The same waye that he came, shal he returne, and not come at this citie, saieth the LORDE.
  (The same way that he came, shall he returne, and not come at this city, saieth the LORD.)

WYC In the weie in which he cam, he schal turne ayen bi it; and he schal not entre in to this citee, seith the Lord.
  (In the way in which he came, he shall turn ayen by it; and he shall not enter in to this city, saith/says the Lord.)

LUT sondern des Weges, des er kommen ist, soll er wiederkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der HErr.
  (rather the Weges, the he coming is, should he againkehren, that he in diese city not komme, spricht the HErr.)

CLV In via qua venit, per eam revertetur, et civitatem hanc non ingredietur, dicit Dominus.
  (In road which venit, per her revertetur, and civitatem hanc not/no ingredietur, dicit Master. )

BRN But by the way by which he came, by it shall he return, and shall not enter into this city: thus saith the Lord.

BrLXX Ἀλλὰ τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν, ἐν αὐτῇ ἀποστραφήσεται, καὶ εἰς τὴν πόλιν ταύτην οὐ μὴ εἰσέλθῃ· τάδε λέγει Κύριος.
  (Alla taʸ hodōi haʸ aʸlthen, en autaʸ apostrafaʸsetai, kai eis taʸn polin tautaʸn ou maʸ eiselthaʸ; tade legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

37:30-35 In this prophecy of salvation, Isaiah assured Hezekiah that Jerusalem would be spared and that the remnant was under God’s protection. The names of Isaiah and his sons anticipated God’s rescue (see 7:1–11:16). The book’s record of God’s presence and rescue provided assurance that the Lord would always have a remnant that he will protect and rescue.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) he came … he will not enter

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,way which/who he/it_came in/on/at/with,her return and=near/to the=city the,this not come declares YHWH )

Here the Assyrian king refers to both him and his army. Alternate translation: “they came … they will not enter”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,way which/who he/it_came in/on/at/with,her return and=near/to the=city the,this not come declares YHWH )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in Isaiah 30:1. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI Isa 37:34 ©