Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 37:21 verse available
OET-LV And_sent Yəshaˊyāh the_son of_Amoz to Ḩizqiyyāh to_say thus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) that you_have_prayed to_me concerning Sennacherib the_king of_Assyria.
UHB וַיִּשְׁלַח֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ הִתְפַּלַּ֣לְתָּ אֵלַ֔י אֶל־סַנְחֵרִ֖יב מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ‡
(vayyishəlaḩ yəshaˊyāhū ⱱen-ʼāmōʦ ʼel-ḩizqiyyāhū lēʼmor ⱪoh-ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼₐsher hitpallalttā ʼēlay ʼel-şanḩēriyⱱ melek ʼashshūr.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says Yahweh, the God of Israel, ‘Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
UST Then Isaiah sent a message to tell Hezekiah that Yahweh, whom the Israelites worshiped, said this to him: “Because you prayed about what King Sennacherib of Assyria said,
BSB § Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to Me concerning Sennacherib king of Assyria,
OEB Then Isaiah the son of Amoz sent this answer back to Hezekiah: ‘Thus says the Lord the God of Israel: I have heard your prayer concerning Sennacherib, King of Assyria.
WEB Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Yahweh, the God of Israel says, ‘Because you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
WMB Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “The LORD, the God of Israel says, ‘Because you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
NET Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Because you prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria,
LSV And Isaiah son of Amoz sends to Hezekiah, saying, “Thus said YHWH, God of Israel: That which you have prayed to Me concerning Sennacherib king of Asshur—
FBV Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, saying, “This is what the Lord, the God of Israel, says: Because you've prayed to me about Sennacherib, king of Assyria,
T4T Then I sent this message to Hezekiah: “This is what Yahweh, the God to whom we Israelis belong, says: Because you prayed about what King Sennacherib of Assyria said,
LEB And Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says Yahweh the God of Israel: ‘Because you have prayed to me concerning[fn] Sennacherib, king of Assyria,
?:? Literally “to”
BBE Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.
MOF No MOF ISA book available
JPS Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Whereas thou hast prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,
ASV Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
DRA And Isaias the son of Amos sent to Ezechias, saying: Thus saith the Lord the God of Israel: For the prayer thou hast made to me concerning Sennacherib the king of the Assyrians:
YLT And Isaiah son of Amoz sendeth unto Hezekiah, saying, 'Thus said Jehovah, God of Israel, That which thou hast prayed unto me concerning Sennacherib king of Asshur —
DBY And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah the [fn]God of Israel, Whereas thou hast prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
37.21 Elohim
RV Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
WBS Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
KJB ¶ Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
(¶ Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou/you hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: )
BB Then Esai the sonne of Amos sent vnto Hezekia, saying, Thus saith the Lorde God of Israel: Wheras thou hast made thy prayer vnto me as touching Sennacherib the king of Assyria,
(Then Esai the son of Amos sent unto Hezekia, saying, Thus saith the Lord God of Israel: Wheras thou/you hast made thy/your prayer unto me as touching Sennacherib the king of Assyria,)
GNV Then Isaiah the sonne of Amoz sent vnto Hezekiah, saying, Thus sayth the Lord God of Israel, Because thou hast prayed vnto me, concerning Saneherib king of Asshur,
(Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith/says the Lord God of Israel, Because thou/you hast prayed unto me, concerning Saneherib king of Asshur, )
CB Then Esay the sonne of Amos sent vnto Ezechias, sayenge: Thus saieth ye LORDE God of Israel: Where as thou hast made thy prayer vnto me, as touchinge Sennacherib,
(Then Esay the son of Amos sent unto Ezechias, sayenge: Thus saieth ye/you_all LORD God of Israel: Where as thou/you hast made thy/your prayer unto me, as touchinge Sennacherib,)
WYC And Isaie, the sone of Amos, sente to Ezechie, and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, For whiche thingis thou preidist me of Sennacherib, the kyng of Assiriens,
(And Isaie, the son of Amos, sent to Ezechie, and said, The Lord God of Israel saith/says these things, For which things thou/you preidist me of Sennacherib, the king of Assiriens,)
LUT Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HErr, der GOtt Israels: Daß du mich gebeten hast des Königs Sanherib halben zu Assyrien,
(So sandte Yesaja, the son Amoz, to Hiskia and let him say: So spricht the HErr, the God Israels: That you me gebeten hast the kings Sanherib halben to Assyrien,)
CLV Et misit Isaias, filius Amos, ad Ezechiam, dicens: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Pro quibus rogasti me de Sennacherib, rege Assyriorum,[fn]
(And misit Isaias, filius Amos, to Ezechiam, dicens: Hæc dicit Master God Israël: Pro to_whom rogasti me about Sennacherib, rege Assyriorum,)
37.21 Et misit. Historia libri Regum et Paralipomenorum admiscetur prophetiæ, quia est prophetia de liberatione urbis, de interitu Assyrii, de reversione solis, et de annis Ezechiæ additis.
37.21 And misit. Historia libri Regum and Paralipomenorum admiscetur prophetiæ, because it_is prophetia about liberatione urbis, about interitu Assyrii, about reversione solis, and about annis Ezechiæ additis.
BRN And Esaias the son of Amos was sent to Ezekias, and said to him, Thus saith the Lord, the God of Israel, I have heard thy prayer to me concerning Sennacherim king of the Assyrians.
BrLXX Καὶ ἀπεστάλη Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς πρὸς Ἐζεκίαν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἤκουσα ἃ προσηύξω πρὸς μὲ περὶ Σενναχηρεὶμ βασιλέως Ἀσσυρίων.
(Kai apestalaʸ Haʸsaias huios Amōs pros Ezekian, kai eipen autōi, tade legei Kurios ho Theos Israaʸl, aʸkousa ha prosaʸuxō pros me peri Sennaⱪaʸreim basileōs Assuriōn. )
37:21 Because you prayed: Prayer is powerful; it moved God’s heart and was part of the reason why the Lord answered with this message of hope.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) sent a message
(Some words not found in UHB: and,sent Yəshaˊ\sup yāh\sup* son_of Amoz to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=say thus he/it_had_said YHWH god Yisrael which/who prayed to=me to/towards Sennacherib king Assyria )
This means that he sent a messenger to give a message to the king. Alternate translation: “sent someone to give a message”