Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ISA 37:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 37:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 37:21 verse available

OET-LVAnd_sent Yəshaˊyāh the_son of_Amoz to Ḩizqiyyāh to_say thus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) that you_have_prayed to_me concerning Sennacherib the_king of_Assyria.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַח֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵ⁠אמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ הִתְפַּלַּ֣לְתָּ אֵלַ֔⁠י אֶל־סַנְחֵרִ֖יב מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ yəshaˊyāhū ⱱen-ʼāmōʦ ʼel-ḩizqiyyāhū lē⁠ʼmor ⱪoh-ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼₐsher hitpallalttā ʼēla⁠y ʼel-şanḩēriyⱱ melek ʼashshūr.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says Yahweh, the God of Israel, ‘Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,

UST Then Isaiah sent a message to tell Hezekiah that Yahweh, whom the Israelites worshiped, said this to him: “Because you prayed about what King Sennacherib of Assyria said,


BSB § Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to Me concerning Sennacherib king of Assyria,

OEB Then Isaiah the son of Amoz sent this answer back to Hezekiah: ‘Thus says the Lord the God of Israel: I have heard your prayer concerning Sennacherib, King of Assyria.

WEB Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Yahweh, the God of Israel says, ‘Because you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria,

WMB Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “The LORD, the God of Israel says, ‘Because you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria,

NET Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Because you prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria,

LSV And Isaiah son of Amoz sends to Hezekiah, saying, “Thus said YHWH, God of Israel: That which you have prayed to Me concerning Sennacherib king of Asshur—

FBV Then Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, saying, “This is what the Lord, the God of Israel, says: Because you've prayed to me about Sennacherib, king of Assyria,

T4T Then I sent this message to Hezekiah: “This is what Yahweh, the God to whom we Israelis belong, says: Because you prayed about what King Sennacherib of Assyria said,

LEB And Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says Yahweh the God of Israel: ‘Because you have prayed to me concerning[fn] Sennacherib, king of Assyria,


?:? Literally “to”

BBE Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Whereas thou hast prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,

ASV Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,

DRA And Isaias the son of Amos sent to Ezechias, saying: Thus saith the Lord the God of Israel: For the prayer thou hast made to me concerning Sennacherib the king of the Assyrians:

YLT And Isaiah son of Amoz sendeth unto Hezekiah, saying, 'Thus said Jehovah, God of Israel, That which thou hast prayed unto me concerning Sennacherib king of Asshur —

DBY And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah the [fn]God of Israel, Whereas thou hast prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,


37.21 Elohim

RV Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,

WBS Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

KJB ¶ Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
  (¶ Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou/you hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: )

BB Then Esai the sonne of Amos sent vnto Hezekia, saying, Thus saith the Lorde God of Israel: Wheras thou hast made thy prayer vnto me as touching Sennacherib the king of Assyria,
  (Then Esai the son of Amos sent unto Hezekia, saying, Thus saith the Lord God of Israel: Wheras thou/you hast made thy/your prayer unto me as touching Sennacherib the king of Assyria,)

GNV Then Isaiah the sonne of Amoz sent vnto Hezekiah, saying, Thus sayth the Lord God of Israel, Because thou hast prayed vnto me, concerning Saneherib king of Asshur,
  (Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith/says the Lord God of Israel, Because thou/you hast prayed unto me, concerning Saneherib king of Asshur, )

CB Then Esay the sonne of Amos sent vnto Ezechias, sayenge: Thus saieth ye LORDE God of Israel: Where as thou hast made thy prayer vnto me, as touchinge Sennacherib,
  (Then Esay the son of Amos sent unto Ezechias, sayenge: Thus saieth ye/you_all LORD God of Israel: Where as thou/you hast made thy/your prayer unto me, as touchinge Sennacherib,)

WYC And Isaie, the sone of Amos, sente to Ezechie, and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, For whiche thingis thou preidist me of Sennacherib, the kyng of Assiriens,
  (And Isaie, the son of Amos, sent to Ezechie, and said, The Lord God of Israel saith/says these things, For which things thou/you preidist me of Sennacherib, the king of Assiriens,)

LUT Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HErr, der GOtt Israels: Daß du mich gebeten hast des Königs Sanherib halben zu Assyrien,
  (So sandte Yesaja, the son Amoz, to Hiskia and let him say: So spricht the HErr, the God Israels: That you me gebeten hast the kings Sanherib halben to Assyrien,)

CLV Et misit Isaias, filius Amos, ad Ezechiam, dicens: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Pro quibus rogasti me de Sennacherib, rege Assyriorum,[fn]
  (And misit Isaias, filius Amos, to Ezechiam, dicens: Hæc dicit Master God Israël: Pro to_whom rogasti me about Sennacherib, rege Assyriorum,)


37.21 Et misit. Historia libri Regum et Paralipomenorum admiscetur prophetiæ, quia est prophetia de liberatione urbis, de interitu Assyrii, de reversione solis, et de annis Ezechiæ additis.


37.21 And misit. Historia libri Regum and Paralipomenorum admiscetur prophetiæ, because it_is prophetia about liberatione urbis, about interitu Assyrii, about reversione solis, and about annis Ezechiæ additis.

BRN And Esaias the son of Amos was sent to Ezekias, and said to him, Thus saith the Lord, the God of Israel, I have heard thy prayer to me concerning Sennacherim king of the Assyrians.

BrLXX Καὶ ἀπεστάλη Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς πρὸς Ἐζεκίαν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἤκουσα ἃ προσηύξω πρὸς μὲ περὶ Σενναχηρεὶμ βασιλέως Ἀσσυρίων.
  (Kai apestalaʸ Haʸsaias huios Amōs pros Ezekian, kai eipen autōi, tade legei Kurios ho Theos Israaʸl, aʸkousa ha prosaʸuxō pros me peri Sennaⱪaʸreim basileōs Assuriōn. )


TSNTyndale Study Notes:

37:21 Because you prayed: Prayer is powerful; it moved God’s heart and was part of the reason why the Lord answered with this message of hope.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) sent a message

(Some words not found in UHB: and,sent Yəshaˊ\sup yāh\sup* son_of Amoz to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=say thus he/it_had_said YHWH god Yisrael which/who prayed to=me to/towards Sennacherib king Assyria )

This means that he sent a messenger to give a message to the king. Alternate translation: “sent someone to give a message”

BI Isa 37:21 ©