Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ISA 37:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 37:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 37:14 verse available

OET-LVAnd_he/it_took Ḩizqiyyāh DOM the_letter from_hand the_messengers and_read_it and_he/it_ascended the_house of_Yahweh and_spread_out_it Ḩizqiyyāh to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

UHBוַ⁠יִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־הַ⁠סְּפָרִ֛ים מִ⁠יַּ֥ד הַ⁠מַּלְאָכִ֖ים וַ⁠יִּקְרָאֵ֑⁠הוּ וַ⁠יַּ֨עַל֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַ⁠יִּפְרְשֵׂ֥⁠הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ ḩizqiyyāhū ʼet-ha⁠şşəfāriym mi⁠yyad ha⁠mmalʼākiym va⁠yyiqrāʼē⁠hū va⁠yyaˊal bēyt yahweh va⁠yyifrəsē⁠hū ḩizqiyyāhū li⁠fənēy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Hezekiah received the writings from the hand of the messengers and read it. Then he went up to the house of Yahweh. And Hezekiah spread it out before the face of Yahweh.

UST Hezekiah received the letter that the messengers gave him, and he read it. Then he went up to the temple and spread out the letter in front of Yahweh.


BSB § So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.

OEB Hezekiah received the letter at the hands of the messengers and read it; then he went up to the

WEB Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh.

WMB Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the LORD’s house, and spread it before the LORD.

NET Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.

LSV And Hezekiah takes the letters out of the hand of the messengers, and reads them, and Hezekiah goes up to the house of YHWH, and Hezekiah spreads it before YHWH.

FBV Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the Lord's Temple and opened it out before the Lord.

T4T Hezekiah received the letter that the messengers gave him, and he read it. Then he went up to the temple and spread out the letter in front of Yahweh.

LEB And Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, and he read[fn] it. Then[fn] he went upto the temple[fn] of Yahweh, and Hezekiah spread it out before thepresence[fn] of Yahweh.


?:? Or “called”

?:? Or “And”

?:? Or “house”

?:? Literally “face”

BBE And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord,

MOFNo MOF ISA book available

JPS And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.

ASV And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.

DRA And Ezechias took the letter from the hand of the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and Ezechias spread it before the Lord.

YLT And Hezekiah taketh the letters out of the hand of the messengers, and readeth them, and Hezekiah goeth up to the house of Jehovah, and Hezekiah spreadeth it before Jehovah.

DBY And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up into the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.

RV And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.

WBS And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.

KJB ¶ And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.

BB Nowe when Hezekia had receaued the letter of the messengers, and read it, he went vp into the house of the Lorde, and opened the letter before the Lorde,
  (Now when Hezekia had received the letter of the messengers, and read it, he went up into the house of the Lord, and opened the letter before the Lord,)

GNV So Hezekiah receiued the letter of the hand of the messengers and read it, and he went vp into the House of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord.
  (So Hezekiah received the letter of the hand of the messengers and read it, and he went up into the House of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord. )

CB Now when Ezechias had receaued ye lettre of the messaungers, & red it, he went vp in to the house of the LORDE, & opened the lettre before ye LORDE.
  (Now when Ezechias had received ye/you_all lettre of the messaungers, and red it, he went up in to the house of the LORD, and opened the lettre before ye/you_all LORD.)

WYC And Ezechie took the bookis fro the hond of messangeris, and redde tho; and he stiede in to the hous of the Lord, and spredde abrood tho bifore the Lord;
  (And Ezechie took the bookis from the hand of messangeris, and red tho; and he stiede in to the house of the Lord, and spredde abrood tho before the Lord;)

LUT Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HErrn und breitete ihn aus vor dem HErrn.
  (And there Hiskia the Brief from the Boten empfangen and gelesen hatte, went he up in the Haus the HErrn and breitete him/it out of before/in_front_of to_him HErrn.)

CLV Et tulit Ezechias libros de manu nuntiorum, et legit eos, et ascendit in domum Domini, et expandit eos Ezechias coram Domino:
  (And took Ezechias libros about by_hand nuntiorum, and legit them, and ascendit in home Domini, and expandit them Ezechias coram Domino: )

BRN And Ezekias received the letter from the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and opened it before the Lord.

BrLXX Καὶ ἔλαβεν Ἐζεκίας τὸ βιβλίον παρὰ τῶν ἀγγέλων, καὶ ἀνέγνω αὐτὸ, καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ ἤνοιξεν αὐτὸ ἐναντίον Κυρίου.
  (Kai elaben Ezekias to biblion para tōn angelōn, kai anegnō auto, kai anebaʸ eis oikon Kuriou, kai aʸnoixen auto enantion Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

37:14-20 When he received Sennacherib’s boastful threat, Hezekiah returned to the Temple and prayed for rescue. His prayer stands in contrast to Ahaz’s response to danger decades earlier (see ch 7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) from hand of the messengers

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩizqiy\sup yāh\sup* DOM the,letter from,hand the,messengers and,read,it and=he/it_ascended house_of YHWH and,spread_~_out,it Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

Here the messengers are referred to by their “hand” to emphasize that they personally gave it to the king. Alternate translation: “that the messengers gave him”

(Occurrence 0) he went up to the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩizqiy\sup yāh\sup* DOM the,letter from,hand the,messengers and,read,it and=he/it_ascended house_of YHWH and,spread_~_out,it Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

The house of Yahweh was at the highest place in Jerusalem, so it is spoken of as “up.”

(Occurrence 0) spread it before him

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩizqiy\sup yāh\sup* DOM the,letter from,hand the,messengers and,read,it and=he/it_ascended house_of YHWH and,spread_~_out,it Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

“spread out the letter in front of Yahweh.” Being in the house of Yahweh is considered the same as being in Yahweh’s presence. The letter was a scroll that could be unrolled and spread out.

BI Isa 37:14 ©