Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 37:14 verse available
OET-LV And_he/it_took Ḩizqiyyāh DOM the_letter from_hand the_messengers and_read_it and_he/it_ascended the_house of_Yahweh and_spread_out_it Ḩizqiyyāh to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.
UHB וַיִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־הַסְּפָרִ֛ים מִיַּ֥ד הַמַּלְאָכִ֖ים וַיִּקְרָאֵ֑הוּ וַיַּ֨עַל֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vayyiqqaḩ ḩizqiyyāhū ʼet-haşşəfāriym miyyad hammalʼākiym vayyiqrāʼēhū vayyaˊal bēyt yahweh vayyifrəsēhū ḩizqiyyāhū lifənēy yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Hezekiah received the writings from the hand of the messengers and read it. Then he went up to the house of Yahweh. And Hezekiah spread it out before the face of Yahweh.
UST Hezekiah received the letter that the messengers gave him, and he read it. Then he went up to the temple and spread out the letter in front of Yahweh.
BSB § So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.
OEB Hezekiah received the letter at the hands of the messengers and read it; then he went up to the
WEB Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh.
WMB Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the LORD’s house, and spread it before the LORD.
NET Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.
LSV And Hezekiah takes the letters out of the hand of the messengers, and reads them, and Hezekiah goes up to the house of YHWH, and Hezekiah spreads it before YHWH.
FBV Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the Lord's Temple and opened it out before the Lord.
T4T Hezekiah received the letter that the messengers gave him, and he read it. Then he went up to the temple and spread out the letter in front of Yahweh.
LEB And Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, and he read[fn] it. Then[fn] he went upto the temple[fn] of Yahweh, and Hezekiah spread it out before thepresence[fn] of Yahweh.
BBE And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord,
MOF No MOF ISA book available
JPS And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
ASV And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
DRA And Ezechias took the letter from the hand of the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and Ezechias spread it before the Lord.
YLT And Hezekiah taketh the letters out of the hand of the messengers, and readeth them, and Hezekiah goeth up to the house of Jehovah, and Hezekiah spreadeth it before Jehovah.
DBY And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up into the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
RV And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
WBS And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.
KJB ¶ And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
BB Nowe when Hezekia had receaued the letter of the messengers, and read it, he went vp into the house of the Lorde, and opened the letter before the Lorde,
(Now when Hezekia had received the letter of the messengers, and read it, he went up into the house of the Lord, and opened the letter before the Lord,)
GNV So Hezekiah receiued the letter of the hand of the messengers and read it, and he went vp into the House of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord.
(So Hezekiah received the letter of the hand of the messengers and read it, and he went up into the House of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord. )
CB Now when Ezechias had receaued ye lettre of the messaungers, & red it, he went vp in to the house of the LORDE, & opened the lettre before ye LORDE.
(Now when Ezechias had received ye/you_all lettre of the messaungers, and red it, he went up in to the house of the LORD, and opened the lettre before ye/you_all LORD.)
WYC And Ezechie took the bookis fro the hond of messangeris, and redde tho; and he stiede in to the hous of the Lord, and spredde abrood tho bifore the Lord;
(And Ezechie took the bookis from the hand of messangeris, and red tho; and he stiede in to the house of the Lord, and spredde abrood tho before the Lord;)
LUT Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HErrn und breitete ihn aus vor dem HErrn.
(And there Hiskia the Brief from the Boten empfangen and gelesen hatte, went he up in the Haus the HErrn and breitete him/it out of before/in_front_of to_him HErrn.)
CLV Et tulit Ezechias libros de manu nuntiorum, et legit eos, et ascendit in domum Domini, et expandit eos Ezechias coram Domino:
(And took Ezechias libros about by_hand nuntiorum, and legit them, and ascendit in home Domini, and expandit them Ezechias coram Domino: )
BRN And Ezekias received the letter from the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and opened it before the Lord.
BrLXX Καὶ ἔλαβεν Ἐζεκίας τὸ βιβλίον παρὰ τῶν ἀγγέλων, καὶ ἀνέγνω αὐτὸ, καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ ἤνοιξεν αὐτὸ ἐναντίον Κυρίου.
(Kai elaben Ezekias to biblion para tōn angelōn, kai anegnō auto, kai anebaʸ eis oikon Kuriou, kai aʸnoixen auto enantion Kuriou. )
37:14-20 When he received Sennacherib’s boastful threat, Hezekiah returned to the Temple and prayed for rescue. His prayer stands in contrast to Ahaz’s response to danger decades earlier (see ch 7).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) from hand of the messengers
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩizqiy\sup yāh\sup* DOM the,letter from,hand the,messengers and,read,it and=he/it_ascended house_of YHWH and,spread_~_out,it Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
Here the messengers are referred to by their “hand” to emphasize that they personally gave it to the king. Alternate translation: “that the messengers gave him”
(Occurrence 0) he went up to the house of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩizqiy\sup yāh\sup* DOM the,letter from,hand the,messengers and,read,it and=he/it_ascended house_of YHWH and,spread_~_out,it Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
The house of Yahweh was at the highest place in Jerusalem, so it is spoken of as “up.”
(Occurrence 0) spread it before him
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩizqiy\sup yāh\sup* DOM the,letter from,hand the,messengers and,read,it and=he/it_ascended house_of YHWH and,spread_~_out,it Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
“spread out the letter in front of Yahweh.” Being in the house of Yahweh is considered the same as being in Yahweh’s presence. The letter was a scroll that could be unrolled and spread out.