Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 37:32 verse available
OET-LV DOM from_Yərūshālayim it_will_go_out a_remnant and_survivors from_hill of_Tsiuōn the_zeal of_Yahweh of_hosts it_will_accomplish this.
UHB כִּ֤י מִירֽוּשָׁלִַ֨ם֙ תֵּצֵ֣א שְׁאֵרִ֔ית וּפְלֵיטָ֖ה מֵהַ֣ר צִיּ֑וֹן קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּֽעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ס ‡
(ⱪiy miyrūshālaim ttēʦēʼ shəʼēriyt ūfəlēyţāh mēhar ʦiuōn qinəʼat yəhvāh ʦəⱱāʼōt ttaˊₐseh-zzoʼt.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For from Jerusalem a remnant will come out,
⇔ and survivors from Mount Zion.
⇔ The zeal of Yahweh of hosts will do this.’”
UST A small number of my people will survive,
⇔ and they will spread out from Jerusalem.
¶ That will happen because Yahweh, commander of the angel armies, is desiring very much to accomplish it.”
BSB For a remnant will go forth from Jerusalem,
⇔ and survivors from Mount Zion.
⇔ The zeal of the LORD of Hosts
⇔ will accomplish this.
OEB for out of Jerusalem will go forth a remnant,
⇔ and forth from Mount Zion all such as escape.
⇔ The zeal of the Lord of Hosts
⇔ will bring this thing to pass.
WEB For out of Jerusalem a remnant will go out, and survivors will escape from Mount Zion. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.’
WMB For out of Jerusalem a remnant will go out, and survivors will escape from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will perform this.’
NET “For a remnant will leave Jerusalem;
⇔ survivors will come out of Mount Zion.
⇔ The intense devotion of the Lord who commands armies will accomplish this.
LSV For a remnant goes forth from Jerusalem,
And an escape from Mount Zion,
The zeal of YHWH of Hosts does this.
FBV For a remnant will come out of Jerusalem, and survivors will come from Mount Zion. The intense determination of the Lord will make sure this happens.
T4T A small number of my people will survive,
⇔ and they will spread out from Jerusalem [DOU].”
¶ That will happen because I, the Commander of the armies of angels, am desiring very much to accomplish it.’
LEB • and survivors from mountain Zion.
¶ The zeal of Yahweh of hosts will do this.’
BBE For from Jerusalem those who have been kept safe will go out, and those who are still living will go out of Mount Zion: by the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.
MOF No MOF ISA book available
JPS For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape; the zeal of the LORD of hosts shall perform this.
ASV For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
DRA For out of Jerusalem shall go forth a, remnant, and salvation from mount Sion: the zeal of the Lord of hosts shall do this.
YLT For from Jerusalem goeth forth a remnant, And an escape from mount Zion, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.
DBY for out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that escape: the zeal of Jehovah of hosts shall do this.
RV For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of the LORD of hosts shall perform this.
WBS For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of the LORD of hosts shall perform this.
KJB For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
(For out of Yerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.)
BB For the escaped shall go out of Hierusalem, and the remnaunt from the mount Sion: and this shall the zeale of the Lorde of hoastes bryng to passe.
(For the escaped shall go out of Yerusalem, and the remnaunt from the mount Sion: and this shall the zeale of the Lord of hoastes bring to passe.)
GNV For out of Ierusalem shall goe a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeale of the Lord of hostes shall doe this.
(For out of Yerusalem shall go a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeale of the Lord of hostes shall do this.)
CB For the escaped shal go out of Ierusale, & the remnaunte from the mount Sion. And this shal the gelousy of the LORDE of hoostes bringe to passe.
(For the escaped shall go out of Yerusalem, and the remnaunte from the mount Sion. And this shall the gelousy of the LORD of hoostes bring to passe.)
WYC for whi relifs schulen go out of Jerusalem, and saluacioun fro the hil of Sion; the feruent loue of the Lord of oostis schal do this thing.
(for why relifs should go out of Yerusalem, and saluacioun from the hil of Sion; the feruent love of the Lord of oostis shall do this thing.)
LUT Denn von Jerusalem werden noch ausgehen, die überblieben sind, und die Erretteten von dem Berge Zion. Solches wird tun der Eifer des HErrn Zebaoth.
(Because from Yerusalem become still ausgehen, the überblieben sind, and the Erretteten from to_him Berge Zion. Solches becomes tun the Eifer the HErrn Zebaoth.)
CLV quia de Jerusalem exibunt reliquiæ, et salvatio de monte Sion: zelus Domini exercituum faciet istud.
(because about Yerusalem exibunt reliquiæ, and salvatio about monte Sion: zelus Domini exercituum faciet istud.)
BRN for out of Jerusalem there shall be a remnant, and the saved ones out of mount Sion: the zeal of the Lord of hosts shall perform this.
BrLXX Ὅτι ἐξ Ἱερουσαλὴμ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι, καὶ οἱ σωζόμενοι ἐξ ὄρους Σιών· ὁ ζῆλος Κυρίου σαβαὼθ ποιήσει ταῦτα.
(Hoti ex Hierousalaʸm esontai hoi kataleleimmenoi, kai hoi sōzomenoi ex orous Siōn; ho zaʸlos Kuriou sabaōth poiaʸsei tauta.)
37:32 The passionate commitment of God includes his energetic zeal to keep his promise, the best guarantee his people could ever have (see also 9:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) For from Jerusalem a remnant will come out; from Mount Zion survivors will come
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,Jerusalem go_out remnant and,survivors from=hill Tsiuōn zeal YHWH armies/angels do this )
These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize the remnant of people who will survive.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The zeal of Yahweh of hosts will do this
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,Jerusalem go_out remnant and,survivors from=hill Tsiuōn zeal YHWH armies/angels do this )
This speaks of Yahweh doing something because of his zeal as if his “zeal” were actually doing the action. Alternate translation: “Because of his zeal, Yahweh of hosts will do this” or “Yahweh of hosts will do this because of his zeal”