Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38

Parallel ISA 37:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 37:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 37:32 verse available

OET-LVDOM from_Yərūshālayim it_will_go_out a_remnant and_survivors from_hill of_Tsiuōn the_zeal of_Yahweh of_hosts it_will_accomplish this.

UHBכִּ֤י מִ⁠ירֽוּשָׁלִַ֨ם֙ תֵּצֵ֣א שְׁאֵרִ֔ית וּ⁠פְלֵיטָ֖ה מֵ⁠הַ֣ר צִיּ֑וֹן קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּֽעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ס 
   (ⱪiy mi⁠yrūshālaim ttēʦēʼ shəʼēriyt ū⁠fəlēyţāh mē⁠har ʦiuōn qinəʼat yəhvāh ʦəⱱāʼōt ttaˊₐseh-zzoʼt.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For from Jerusalem a remnant will come out,
⇔ and survivors from Mount Zion.
⇔ The zeal of Yahweh of hosts will do this.’”

UST A small number of my people will survive,
⇔ and they will spread out from Jerusalem.
¶ That will happen because Yahweh, commander of the angel armies, is desiring very much to accomplish it.”


BSB For a remnant will go forth from Jerusalem,
⇔ and survivors from Mount Zion.
 ⇔ The zeal of the LORD of Hosts
⇔ will accomplish this.

OEB for out of Jerusalem will go forth a remnant,
⇔ and forth from Mount Zion all such as escape.
 ⇔ The zeal of the Lord of Hosts
⇔ will bring this thing to pass.

WEB For out of Jerusalem a remnant will go out, and survivors will escape from Mount Zion. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.’

WMB For out of Jerusalem a remnant will go out, and survivors will escape from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will perform this.’

NET “For a remnant will leave Jerusalem;
 ⇔ survivors will come out of Mount Zion.
 ⇔ The intense devotion of the Lord who commands armies will accomplish this.

LSV For a remnant goes forth from Jerusalem,
And an escape from Mount Zion,
The zeal of YHWH of Hosts does this.

FBV For a remnant will come out of Jerusalem, and survivors will come from Mount Zion. The intense determination of the Lord will make sure this happens.

T4T A small number of my people will survive,
⇔ and they will spread out from Jerusalem [DOU].”
¶ That will happen because I, the Commander of the armies of angels, am desiring very much to accomplish it.’

LEB• and survivors from mountain Zion.
¶ The zeal of Yahweh of hosts will do this.’

BBE For from Jerusalem those who have been kept safe will go out, and those who are still living will go out of Mount Zion: by the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape; the zeal of the LORD of hosts shall perform this.

ASV For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.

DRA For out of Jerusalem shall go forth a, remnant, and salvation from mount Sion: the zeal of the Lord of hosts shall do this.

YLT For from Jerusalem goeth forth a remnant, And an escape from mount Zion, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.

DBY for out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that escape: the zeal of Jehovah of hosts shall do this.

RV For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of the LORD of hosts shall perform this.

WBS For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of the LORD of hosts shall perform this.

KJB For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
  (For out of Yerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.)

BB For the escaped shall go out of Hierusalem, and the remnaunt from the mount Sion: and this shall the zeale of the Lorde of hoastes bryng to passe.
  (For the escaped shall go out of Yerusalem, and the remnaunt from the mount Sion: and this shall the zeale of the Lord of hoastes bring to passe.)

GNV For out of Ierusalem shall goe a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeale of the Lord of hostes shall doe this.
  (For out of Yerusalem shall go a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeale of the Lord of hostes shall do this.)

CB For the escaped shal go out of Ierusale, & the remnaunte from the mount Sion. And this shal the gelousy of the LORDE of hoostes bringe to passe.
  (For the escaped shall go out of Yerusalem, and the remnaunte from the mount Sion. And this shall the gelousy of the LORD of hoostes bring to passe.)

WYC for whi relifs schulen go out of Jerusalem, and saluacioun fro the hil of Sion; the feruent loue of the Lord of oostis schal do this thing.
  (for why relifs should go out of Yerusalem, and saluacioun from the hil of Sion; the feruent love of the Lord of oostis shall do this thing.)

LUT Denn von Jerusalem werden noch ausgehen, die überblieben sind, und die Erretteten von dem Berge Zion. Solches wird tun der Eifer des HErrn Zebaoth.
  (Because from Yerusalem become still ausgehen, the überblieben sind, and the Erretteten from to_him Berge Zion. Solches becomes tun the Eifer the HErrn Zebaoth.)

CLV quia de Jerusalem exibunt reliquiæ, et salvatio de monte Sion: zelus Domini exercituum faciet istud.
  (because about Yerusalem exibunt reliquiæ, and salvatio about monte Sion: zelus Domini exercituum faciet istud.)

BRN for out of Jerusalem there shall be a remnant, and the saved ones out of mount Sion: the zeal of the Lord of hosts shall perform this.

BrLXX Ὅτι ἐξ Ἱερουσαλὴμ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι, καὶ οἱ σωζόμενοι ἐξ ὄρους Σιών· ὁ ζῆλος Κυρίου σαβαὼθ ποιήσει ταῦτα.
  (Hoti ex Hierousalaʸm esontai hoi kataleleimmenoi, kai hoi sōzomenoi ex orous Siōn; ho zaʸlos Kuriou sabaōth poiaʸsei tauta.)


TSNTyndale Study Notes:

37:32 The passionate commitment of God includes his energetic zeal to keep his promise, the best guarantee his people could ever have (see also 9:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) For from Jerusalem a remnant will come out; from Mount Zion survivors will come

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,Jerusalem go_out remnant and,survivors from=hill Tsiuōn zeal YHWH armies/angels do this )

These two phrases have the same meaning and are used together to emphasize the remnant of people who will survive.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The zeal of Yahweh of hosts will do this

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,Jerusalem go_out remnant and,survivors from=hill Tsiuōn zeal YHWH armies/angels do this )

This speaks of Yahweh doing something because of his zeal as if his “zeal” were actually doing the action. Alternate translation: “Because of his zeal, Yahweh of hosts will do this” or “Yahweh of hosts will do this because of his zeal”

BI Isa 37:32 ©