Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 37:4 verse available
OET-LV Perhaps he_will_hear Yahweh god_your DOM [the]_words of_[the]_Rab- shaqeh whom sent_him the_king of_Assyria master_his to_mock [the]_god living and_rebuke in/on/at/with_words which he_has_heard Yahweh god_your and_lift_up prayer for the_remnant the_left.
UHB אוּלַ֡י יִשְׁמַע֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ דִּבְרֵ֣י רַב־שָׁקֵ֗ה אֲשֶׁר֩ שְׁלָח֨וֹ מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֤וּר ׀ אֲדֹנָיו֙ לְחָרֵף֙ אֱלֹהִ֣ים חַ֔י וְהוֹכִ֨יחַ֙ בַּדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ע יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְנָשָׂ֣אתָ תְפִלָּ֔ה בְּעַ֥ד הַשְּׁאֵרִ֖ית הַנִּמְצָאָֽה׃ ‡
(ʼūlay yishəmaˊ yəhvāh ʼₑloheykā ʼēt ddiⱱərēy raⱱ-shāqēh ʼₐsher shəlāḩō melek-ʼashshūr ʼₐdonāyv ləḩārēf ʼₑlohiym aḩy vəhōkiyaḩ baddəⱱāriym ʼₐsher shāmaˊ yəhvāh ʼₑloheykā vənāsāʼtā təfillāh bəˊad hashshəʼēriyt hanniməʦāʼāh.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Perhaps Yahweh your God will hear the words of the chief commander, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. So, lift up a prayer for the remaining remnant.’”
UST But perhaps Yahweh our God has heard what the official from Assyria said. Perhaps God knows that the king of Assyria has sent his official to insult him, the all-powerful God. Perhaps Yahweh will punish the king of Assyria for what he said. And I, Hezekiah, request that you pray for the few of us who are still alive here in Jerusalem.’”
BSB Perhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”
OEB and there is not strength to bear them. But it may be that the Lord your God will hear the words of the Chief Officer, whom the King of Assyria, his master, has sent to insult the living God, and will punish the word which the Lord your God has heard: so lift up
WEB It may be Yahweh your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
WMB It may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”
NET Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”
LSV It may be your God YHWH hears the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord has sent him to reproach the living God, and has decided concerning the words that your God YHWH has heard, and you have lifted up prayer for the remnant that is found.”
FBV Maybe the Lord your God, hearing the message the army commander delivered on behalf of his master, the king of Assyria—a message sent to insult the living God—will punish him for his words. Please say a prayer for the remnant of us who still survive.”
T4T But perhaps Yahweh our God has heard what the official from Assyria said. Perhaps he knows that his boss, the King of Assyria, sent him to insult the all-powerful God, and that Yahweh will punish the King of Assyria for what he said. And the king requests that you pray for the few of us who are still alive here in Jerusalem.’”
LEB Maybe Yahweh your God heard the words of Rabshakeh whom the king of Assyria, his master, has sent to taunt the living God, and he will rebuke the words that Yahweh your God hears. And you must lift up a prayer for the benefit of the remnant that is found.’ ”
BBE It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so make your prayer for the rest of the people.
MOF No MOF ISA book available
JPS It may be the LORD thy God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to taunt the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard; wherefore make prayer for the remnant that is left.'
ASV It may be Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
DRA It may be the Lord thy God will hear the words of Rabsaces, whom the king of the Assyrians his master hath sent to blaspheme the living God, and to reproach with words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
YLT 'It may be Jehovah thy God doth hear the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'
DBY It may be Jehovah thy God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that is left.
RV It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
WBS It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
KJB It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
(It may be the LORD thy/your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath/has sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy/your God hath/has heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.)
BB The Lorde thy God no doubt hath well considered the wordes of Rabsakeh, whom his lorde king of the Assyrians hath sent to defie and blaspheme the lyuyng God, with such wordes as the Lorde thy God hath hearde ryght well: and therfore lyft vp thy prayer for the remnaunt that yet are left.
(The Lord thy/your God no doubt hath/has well considered the words of Rabsakeh, whom his lord king of the Assyrians hath/has sent to defie and blaspheme the living God, with such words as the Lord thy/your God hath/has heard right well: and therefore lyft up thy/your prayer for the remnaunt that yet are left.)
GNV If so be the Lord thy God hath heard the wordes of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lord thy God hath heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left.
(If so be the Lord thy/your God hath/has heard the words of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath/has sent to raile on the living God, and to reproch him with words which the Lord thy/your God hath/has heard, then lift thou/you up thy/your prayer for the remnant that are left.)
CB The LORDE thy God (no doute) hath well considered the wordes of Rabsaches, whom his lorde ye kinge of the Assirians hath sent, to defie & blaspheme the lyuynge God: with soch wordes, as the LORDE yi God hath herde rightwell. And therfore lift vp yi prayer for the remnaunt, that yet are left.
(The LORD thy/your God (no doute) hath/has well considered the words of Rabsaches, whom his lord ye/you_all kinge of the Assirians hath/has sent, to defie and blaspheme the living God: with such words, as the LORD yi God hath/has heard rightwell. And therefore lift up yi prayer for the remnaunt, that yet are left.)
WYC Therfor reise thou preier for the relifs that ben foundun, if in ony maner thi Lord God here the wordis of Rapsaces, whom the king of Assiriens, his lord, sente, for to blasfeme lyuynge God, and to dispise bi the wordis, whiche thi Lord God herde.
(Therefore raise thou/you prayer for the relifs that been foundun, if in any manner thy/your Lord God here the words of Rapsaces, whom the king of Assiriens, his lord, sente, for to blasfeme living God, and to despise by the words, which thy/your Lord God heard.)
LUT Daß doch der HErr, dein GOtt, hören wollte die Worte des Erzschenken, welchen sein Herr, der König zu Assyrien, gesandt hat, zu lästern den lebendigen GOtt und zu schelten mit solchen Worten, wie der HErr, dein GOtt, gehört hat! Und du wollest dein Gebet erheben für die Übrigen, die noch vorhanden sind.
(Daß though/but the HErr, your God, listenn wanted the Worte the Erzschenken, welchen his Herr, the king to Assyrien, sent has, to lästern the lifedigen God and to schelten with solchen words, like the HErr, your God, gehört hat! And you wollest your Gebet erheben for the Übrigen, the still vorhanden sind.)
CLV Si quomodo audiat Dominus Deus tuus verba Rabsacis, quem misit rex Assyriorum dominus suus ad blasphemandum Deum viventem et exprobrandum sermonibus quos audivit Dominus Deus tuus: leva ergo orationem pro reliquiis quæ repertæ sunt.
(Si quomodo audiat Master God tuus verba Rabsacis, which misit rex Assyriorum dominus suus to blasphemandum Deum viventem and exprobrandum sermonibus which audivit Master God tuus: leva ergo orationem pro reliquiis which repertæ sunt.)
BRN May the Lord thy God hear the words of Rabsaces, which the king of the Assyrians has sent, to reproach the living God, even to reproach with the words which the Lord thy God has heard: therefore thou shalt pray to thy Lord for these that are left.
BrLXX Εἰσακούσαι Κύριος ὁ Θεός σου τοὺς λόγους Ῥαβσάκου, οὓς ἀπέστειλε βασιλεὺς Ἀσσυρίων, ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα, καὶ ὀνειδίζειν λόγους οὓς ἤκουσε Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ δεηθήσῃ πρὸς Κύριόν σου περὶ τῶν καταλελειμμένων τούτων.
(Eisakousai Kurios ho Theos sou tous logous Ɽabsakou, hous apesteile basileus Assuriōn, oneidizein Theon zōnta, kai oneidizein logous hous aʸkouse Kurios ho Theos sou, kai deaʸthaʸsaʸ pros Kurion sou peri tōn kataleleimmenōn toutōn.)
37:4 perhaps . . . God has heard the Assyrian chief of staff . . . defy the living God: Hezekiah’s hope was not based on Judah’s or his own goodness, or the presence of the Temple in Jerusalem; instead, it was based on God responding to Assyria’s blasphemy.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) It may be Yahweh your God will hear the words
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼₑlhīmv he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
Hezekiah is indirectly suggesting that if the people pray Yahweh may listen and act upon what the chief commander had said. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Maybe if you pray to Yahweh your God will hear the message”
(Occurrence 0) the chief commander
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼₑlhīmv he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
See how you translated this phrase in Isaiah 36:2.
(Occurrence 0) his master
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼₑlhīmv he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
This phrase means that the king is the chief commander’s master.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) will rebuke the words which Yahweh your God has heard
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼₑlhīmv he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
Here the phrase “the words which Yahweh your God has heard” refers to what the king of Assyria had said. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Yahweh your God will rebuke the king of Assyria for what he has said”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) lift up your prayer
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼₑlhīmv he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
Praying to Yahweh is described this way to emphasize that Yahweh is in heaven. A prayer is spoken of as if they were objects that could be lifted high into the sky. Alternate translation: “pray”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for the remnant that is still here
(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼₑlhīmv he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )
This refers to the people who are left in Jerusalem. Alternate translation: “for the few of us that are still here”