Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ISA 37:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 37:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 37:12 verse available

OET-LVThe_deliver DOM_them the_gods the_nations which they_destroyed predecessors_my DOM Gozan and_DOM Ḩārān and_Rezeph and_the_sons of_ˊĒden who in/on/at/with_Telassar.

UHBהַ⁠הִצִּ֨ילוּ אוֹתָ֜⁠ם אֱלֹהֵ֤י הַ⁠גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִשְׁחִ֣יתוּ אֲבוֹתַ֔⁠י אֶת־גּוֹזָ֖ן וְ⁠אֶת־חָרָ֑ן וְ⁠רֶ֥צֶף וּ⁠בְנֵי־עֶ֖דֶן אֲשֶׁ֥ר בִּ⁠תְלַשָּֽׂר׃ 
   (ha⁠hiʦʦiylū ʼōtā⁠m ʼₑlohēy ha⁠ggōyim ʼₐsher hishəḩiytū ʼₐⱱōta⁠y ʼet-ggōzān və⁠ʼet-ḩārān və⁠reʦef ū⁠ⱱənēy-ˊeden ʼₐsher bi⁠təlassār.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Have the gods of the nations rescued them whom my fathers destroyed: Gozan and Haran and Rezeph, and the sons of Eden who were in Tel Assar?

UST Did the gods of those nations rescue them? Did they rescue the region of Gozan, or the cities of Haran and Rezeph in northern Aram, or the people of the region of Eden in the city of Tel Assar?


BSB Did the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar?

OEB Were the nations which my father destroyed saved by their gods – Gozan and Haran and Rezeph and the

WEB Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?

NET Were the nations whom my predecessors destroyed – the nations of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden in Telassar – rescued by their gods?

LSV Did the gods of the nations deliver them whom my fathers destroyed—Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden, who [are] in Telassar?

FBV Did the gods of the nations my forefathers destroyed save them—the gods of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who lived in Telassar?

T4T Did the gods of the nations that were about to be destroyed by the armies of the previous kings of Assyria rescue them? Did those gods rescue Gozan region, and Haran and Rezeph cities in northern Syria, and the people of Eden region who were forced to go to Tel-Assar city?

LEB Did the gods of the nations that my predecessors[fn] destroyed deliver them—Gozan, Haran, Rezeph, and the sons of Eden whowere in Telassar?


?:? Literally “fathers”

BBE Did the gods of the nations keep safe those on whom my fathers sent destruction, Gozan and Haran and Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?

MOFNo MOF ISA book available

JPS Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?

ASV Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?

DRA Have the gods of the nations delivered them whom my fathers have destroyed, Gozam, and Haram, and Reseph, and the children of Eden, that were in Thalassar?

YLT Did the gods of the nations deliver them whom my fathers destroyed — Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden, who [are] in Telassar?

DBY Have the [fn]gods of the nations which my fathers have destroyed delivered them, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Thelassar?


37.12 Elohim

RV Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?

WBS Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?

KJB Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?
  (Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? )

BB Were the people of the gentiles whom my progenitours conquered, deliuered at any tyme through their gods? As namely Gosan, Haran, Rezeph, and the children of Eden, which were at Thalassar?
  (Were the people of the gentiles whom my progenitours conquered, delivered at any time through their gods? As namely Gosan, Haran, Rezeph, and the children of Eden, which were at Thalassar?)

GNV Haue the gods of the nations deliuered them, which my fathers haue destroyed? as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden, which were at Telassar?
  (Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed? as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden, which were at Telassar? )

CB Were the people of the Getiles (whom my progenitours coquered) deliuered at eny tyme thorow their goddes? As namely, Gozan, Haran, Rezeph, & the childre of Eden, which dwell at Thalassar.
  (Were the people of the Getiles (whom my progenitours coquered) delivered at any time through their goddes? As namely, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden, which dwell at Thalassar.)

WYC Whethir the goddis of folkis delyuereden hem, whiche my fadris distrieden; Gosan, and Aran, and Reseph, and the sones of Eden, that weren in Thalasar?
  (Whethir the goddis of folks/people delivereden them, which my fathers destroyedn; Gosan, and Aran, and Reseph, and the sons of Eden, that were in Thalasar?)

LUT Haben auch die Götter der Heiden die Länder errettet, welche meine Väter verderbet haben, als Gosan, Haran, Rezeph und die Kinder Eden zu Thelassar?
  (Haben also the gods the Heiden the Länder errettet, welche my Väter verderbet have, als Gosan, Haran, Rezeph and the children Eden to Thelassar?)

CLV Numquid eruerunt eos dii gentium quos subverterunt patres mei, Gozam, et Haram, et Reseph, et filios Eden qui erant in Thalassar?
  (Numquid eruerunt them dii gentium which subverterunt patres mei, Gozam, and Haram, and Reseph, and filios Eden who they_were in Thalassar? )

BRN Have the gods of the nations which my fathers destroyed delivered them, both Gozan, and Charrhan, and Rapheth, which are in the land of Theemath?

BrLXX Μὴ ἐῤῥύσαντο αὐτοὺς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, οὓς ἀπώλεσαν οἱ πατέρες μου, τήν τε Γωζᾶν, καὶ Χαῤῥὰν, καὶ Ῥαφὲθ, αἵ εἰσιν ἐν χώρᾳ Θεεμάθ;
  (Maʸ eῤɽusanto autous hoi theoi tōn ethnōn, hous apōlesan hoi pateres mou, taʸn te Gōzan, kai Ⱪaῤɽan, kai Ɽafeth, hai eisin en ⱪōra Theʼemath? )


TSNTyndale Study Notes:

37:12 The argument was that Judah’s god, like the gods of other nations already conquered by Assyria, would be unable to save Judah (see also 36:18-20).
• Gozan, Haran, Rezeph, . . . Eden, and Tel-assar were cities in Mesopotamia.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have the gods of the nations rescued them … Tel Assar?

(Some words not found in UHB: the,deliver DOM,them gods the=nations which/who destroyed predecessors,my DOM Gozan and=DOM Ḩārān and,Rezeph and=the_sons ˊĒden which/who in/on/at/with,Telassar )

The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. Alternate translation: “The nations’ god did not rescue the nations that my fathers destroyed … Tel Assar!”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) that my fathers destroyed

(Some words not found in UHB: the,deliver DOM,them gods the=nations which/who destroyed predecessors,my DOM Gozan and=DOM Ḩārān and,Rezeph and=the_sons ˊĒden which/who in/on/at/with,Telassar )

These men destroyed the cities listed by conquering them with their armies. Here the word “fathers” refers to his father and his other ancestors who were kings. Alternate translation: “that my fathers destroyed with their armies”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Gozan … Haran … Rezeph … Eden … Tel Assar

(Some words not found in UHB: the,deliver DOM,them gods the=nations which/who destroyed predecessors,my DOM Gozan and=DOM Ḩārān and,Rezeph and=the_sons ˊĒden which/who in/on/at/with,Telassar )

These are places that the Assyrians had conquered.

BI Isa 37:12 ©