Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 37:12 verse available
OET-LV The_deliver DOM_them the_gods the_nations which they_destroyed predecessors_my DOM Gozan and_DOM Ḩārān and_Rezeph and_the_sons of_ˊĒden who in/on/at/with_Telassar.
UHB הַהִצִּ֨ילוּ אוֹתָ֜ם אֱלֹהֵ֤י הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִשְׁחִ֣יתוּ אֲבוֹתַ֔י אֶת־גּוֹזָ֖ן וְאֶת־חָרָ֑ן וְרֶ֥צֶף וּבְנֵי־עֶ֖דֶן אֲשֶׁ֥ר בִּתְלַשָּֽׂר׃ ‡
(hahiʦʦiylū ʼōtām ʼₑlohēy haggōyim ʼₐsher hishəḩiytū ʼₐⱱōtay ʼet-ggōzān vəʼet-ḩārān vəreʦef ūⱱənēy-ˊeden ʼₐsher bitəlassār.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Have the gods of the nations rescued them whom my fathers destroyed: Gozan and Haran and Rezeph, and the sons of Eden who were in Tel Assar?
UST Did the gods of those nations rescue them? Did they rescue the region of Gozan, or the cities of Haran and Rezeph in northern Aram, or the people of the region of Eden in the city of Tel Assar?
BSB Did the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar?
OEB Were the nations which my father destroyed saved by their gods – Gozan and Haran and Rezeph and the
WEB Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?
NET Were the nations whom my predecessors destroyed – the nations of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden in Telassar – rescued by their gods?
LSV Did the gods of the nations deliver them whom my fathers destroyed—Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden, who [are] in Telassar?
FBV Did the gods of the nations my forefathers destroyed save them—the gods of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who lived in Telassar?
T4T Did the gods of the nations that were about to be destroyed by the armies of the previous kings of Assyria rescue them? Did those gods rescue Gozan region, and Haran and Rezeph cities in northern Syria, and the people of Eden region who were forced to go to Tel-Assar city?
LEB Did the gods of the nations that my predecessors[fn] destroyed deliver them—Gozan, Haran, Rezeph, and the sons of Eden whowere in Telassar?
?:? Literally “fathers”
BBE Did the gods of the nations keep safe those on whom my fathers sent destruction, Gozan and Haran and Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?
MOF No MOF ISA book available
JPS Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?
ASV Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?
DRA Have the gods of the nations delivered them whom my fathers have destroyed, Gozam, and Haram, and Reseph, and the children of Eden, that were in Thalassar?
YLT Did the gods of the nations deliver them whom my fathers destroyed — Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden, who [are] in Telassar?
DBY Have the [fn]gods of the nations which my fathers have destroyed delivered them, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Thelassar?
37.12 Elohim
RV Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?
WBS Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?
KJB Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?
(Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? )
BB Were the people of the gentiles whom my progenitours conquered, deliuered at any tyme through their gods? As namely Gosan, Haran, Rezeph, and the children of Eden, which were at Thalassar?
(Were the people of the gentiles whom my progenitours conquered, delivered at any time through their gods? As namely Gosan, Haran, Rezeph, and the children of Eden, which were at Thalassar?)
GNV Haue the gods of the nations deliuered them, which my fathers haue destroyed? as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden, which were at Telassar?
(Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed? as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden, which were at Telassar? )
CB Were the people of the Getiles (whom my progenitours coquered) deliuered at eny tyme thorow their goddes? As namely, Gozan, Haran, Rezeph, & the childre of Eden, which dwell at Thalassar.
(Were the people of the Getiles (whom my progenitours coquered) delivered at any time through their goddes? As namely, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden, which dwell at Thalassar.)
WYC Whethir the goddis of folkis delyuereden hem, whiche my fadris distrieden; Gosan, and Aran, and Reseph, and the sones of Eden, that weren in Thalasar?
(Whethir the goddis of folks/people delivereden them, which my fathers destroyedn; Gosan, and Aran, and Reseph, and the sons of Eden, that were in Thalasar?)
LUT Haben auch die Götter der Heiden die Länder errettet, welche meine Väter verderbet haben, als Gosan, Haran, Rezeph und die Kinder Eden zu Thelassar?
(Haben also the gods the Heiden the Länder errettet, welche my Väter verderbet have, als Gosan, Haran, Rezeph and the children Eden to Thelassar?)
CLV Numquid eruerunt eos dii gentium quos subverterunt patres mei, Gozam, et Haram, et Reseph, et filios Eden qui erant in Thalassar?
(Numquid eruerunt them dii gentium which subverterunt patres mei, Gozam, and Haram, and Reseph, and filios Eden who they_were in Thalassar? )
BRN Have the gods of the nations which my fathers destroyed delivered them, both Gozan, and Charrhan, and Rapheth, which are in the land of Theemath?
BrLXX Μὴ ἐῤῥύσαντο αὐτοὺς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν, οὓς ἀπώλεσαν οἱ πατέρες μου, τήν τε Γωζᾶν, καὶ Χαῤῥὰν, καὶ Ῥαφὲθ, αἵ εἰσιν ἐν χώρᾳ Θεεμάθ;
(Maʸ eῤɽusanto autous hoi theoi tōn ethnōn, hous apōlesan hoi pateres mou, taʸn te Gōzan, kai Ⱪaῤɽan, kai Ɽafeth, hai eisin en ⱪōra Theʼemath? )
37:12 The argument was that Judah’s god, like the gods of other nations already conquered by Assyria, would be unable to save Judah (see also 36:18-20).
• Gozan, Haran, Rezeph, . . . Eden, and Tel-assar were cities in Mesopotamia.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Have the gods of the nations rescued them … Tel Assar?
(Some words not found in UHB: the,deliver DOM,them gods the=nations which/who destroyed predecessors,my DOM Gozan and=DOM Ḩārān and,Rezeph and=the_sons ˊĒden which/who in/on/at/with,Telassar )
The king of Assyria uses this question to ridicule Hezekiah and his army. Alternate translation: “The nations’ god did not rescue the nations that my fathers destroyed … Tel Assar!”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) that my fathers destroyed
(Some words not found in UHB: the,deliver DOM,them gods the=nations which/who destroyed predecessors,my DOM Gozan and=DOM Ḩārān and,Rezeph and=the_sons ˊĒden which/who in/on/at/with,Telassar )
These men destroyed the cities listed by conquering them with their armies. Here the word “fathers” refers to his father and his other ancestors who were kings. Alternate translation: “that my fathers destroyed with their armies”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gozan … Haran … Rezeph … Eden … Tel Assar
(Some words not found in UHB: the,deliver DOM,them gods the=nations which/who destroyed predecessors,my DOM Gozan and=DOM Ḩārān and,Rezeph and=the_sons ˊĒden which/who in/on/at/with,Telassar )
These are places that the Assyrians had conquered.