Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38

Parallel ISA 37:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 37:37 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 37:37 verse available

OET-LVAnd_left and_he/it_went and_returned Sennacherib the_king of_Assyria and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_Nineveh.

UHBוַ⁠יִּסַּ֣ע וַ⁠יֵּ֔לֶךְ וַ⁠יָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַ⁠יֵּ֖שֶׁב בְּ⁠נִֽינְוֵֽה׃ 
   (va⁠yyişşaˊ va⁠yyēlek va⁠yyāshāⱱ şanḩēriyⱱ melek-ʼashshūr va⁠yyēsheⱱ bə⁠niynəvēh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Sennacherib king of Assyria departed and traveled and went back. And he stayed in Nineveh.

UST Then King Sennacherib left and returned home to Nineveh in Assyria and stayed there.


BSB § So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.

OEB So Sennacherib, King of Assyria, broke up camp and returned to Nineveh, where he settled.

WEB So Sennacherib king of Assyria departed, went away, returned to Nineveh, and stayed there.

NET So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.

LSV And he journeys, and goes, and Sennacherib king of Asshur turns back, and dwells in Nineveh.

FBV Sennacherib, king of Assyria, gave up and left. He returned home to Nineveh and stayed there.

T4T Then King Sennacherib left and returned home to Nineveh in Assyria, and stayed there.

LEB Then[fn] Sennacherib king of Assyria left, went, and returned and lived at Nineveh.


?:? Or “And”

BBE Sennacherib, king of Assyria, went back to his place at Nineveh.

MOFNo MOF ISA book available

JPS So Sennacherib king of Assyria departed, and went, and returned, and dwelt at Nineveh.

ASV So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

DRA And Sennacherib the king of the Assyrians went out and departed, and returned, and dwelt in Ninive.

YLT And journey, and go, and turn back doth Sennacherib king of Asshur, and dwelleth in Nineveh.

DBY And Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and abode at Nineveh.

RV So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

WBS So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

KJB ¶ So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

BB So Sennacherib the kyng of the Assyrians brake vp & dwelt at Niniue.
  (So Sennacherib the king of the Assyrians brake up and dwelt at Niniue.)

GNV So Saneherib king of Asshur departed, and went away and returned and dwelt at Nineueh.

CB So Sennacherib the kinge of the Assirians brake vp, and dwelt at Niniue.
  (So Sennacherib the kinge of the Assirians brake up, and dwelt at Niniue.)

WYC And Sennacherib yede out of Jude, and wente awei. And Sennacherib, the kyng of Assiriens, turnede ayen, and dwellide in Nynyue.
  (And Sennacherib went out of Yude, and went away. And Sennacherib, the king of Assiriens, turned again, and dwelled/dwelt in Nynyue.)

LUT Und der König zu Assyrien, Sanherib, brach auf, zog weg und kehrete wieder heim und blieb zu Ninive.
  (And the king to Assyrien, Sanherib, brach auf, pulled weg and kehrete again heim and blieb to Ninive.)

CLV Et egressus est, et abiit, et reversus est Sennacherib, rex Assyriorum, et habitavit in Ninive.[fn]
  (And egressus it_is, and abiit, and reversus it_is Sennacherib, rex Assyriorum, and habitavit in Ninive.)


37.37 Et reversus. Ideo reservatus, ut sciat potentiam Dei et blasphemantia comprimat ora, et prædicet majestatem illius quem ante despexerat.


37.37 And reversus. Ideo reservatus, as sciat potentiam Dei and blasphemantia comprimat ora, and prædicet mayestatem illius which ante despexerat.

BRN And Sennacherim king of the Assyrians turned and departed, and dwelt in Nineve.

BrLXX Καὶ ἀπῆλθεν ἀποστραφεὶς Σενναχηρεὶμ βασιλεὺς Ἀσσυρίων, καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευῇ.
  (Kai apaʸlthen apostrafeis Sennaⱪaʸreim basileus Assuriōn, kai ᾤkaʸsen en Nineuaʸ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Sennacherib king of Assyria left Israel and went home and stayed in Nineveh

(Some words not found in UHB: and,left and=he/it_went and,returned Sennacherib king Assyria and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,Nineveh )

Here Sennacherib refers to both him and his army. They all left Israel and returned home to Assryia. Sennacherib returned to the city Nineveh. Alternate translation: “Sennacherib and his army left Israel and went home, and Sennacherib stayed in Nineveh”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Sennacherib

(Some words not found in UHB: and,left and=he/it_went and,returned Sennacherib king Assyria and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,Nineveh )

See how you translated this man’s name in Isaiah 36:1.

BI Isa 37:37 ©