Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ISA 37:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 37:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 37:17 verse available

OET-LVIncline Oh_Yahweh ear_your and_hear open Oh_Yahweh eyes_your and_see and_hear DOM all the_words of_Sennacherib which he_has_sent to_mock [the]_god living.

UHBהַטֵּ֨ה יְהוָ֤ה ׀ אָזְנְ⁠ךָ֙ וּֽ⁠שְׁמָ֔ע פְּקַ֧ח יְהוָ֛ה עֵינֶ֖⁠ךָ וּ⁠רְאֵ֑ה וּ⁠שְׁמַ֗ע אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י סַנְחֵרִ֔יב אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֔ח לְ⁠חָרֵ֖ף אֱלֹהִ֥ים חָֽי׃ 
   (haţţēh yahweh ʼāzənə⁠kā ū⁠shəmāˊ pəqaḩ yahweh ˊēyne⁠kā ū⁠rəʼēh ū⁠shəmaˊ ʼēt ⱪāl-ddiⱱrēy şanḩēriyⱱ ʼₐsher shālaḩ lə⁠ḩārēf ʼₑlohiym ḩāy.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Turn your ear, Yahweh, and listen. Open your eyes, Yahweh, and see, and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.

UST So, Yahweh, please listen to what I am saying, and look at what is happening! And listen to what Sennacherib has said to insult you, the all-powerful God!


BSB Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to all the words that Sennacherib has sent to defy the living God.

OEB Incline your ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; and hear the message of Sennacherib which he has sent to insult

WEB Turn your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.

WMB Turn your ear, LORD, and hear. Open your eyes, LORD, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.

NET Pay attention, Lord, and hear! Open your eyes, Lord, and observe! Listen to this entire message Sennacherib sent and how he taunts the living God!

LSV Incline, O YHWH, Your ear, and hear; open, O YHWH, Your eyes and see; and hear all the words of Sennacherib that he has sent to reproach the living God.

FBV Please listen with your ears, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see. Listen to the message that Sennacherib has sent to insult the living God.

T4TSo, Yahweh, please listen to what I am saying, and look at what is happening! And listen to what Sennacherib has said to insult you, the all-powerful God!

LEB Yahweh, extend your ear and hear! Yahweh, open your eyes and see, and hear all the words of Sennacherib that he has sent to taunt the living God!

BBE Let your ear be turned to us, O Lord; let your eyes be open, O Lord, and see: take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to taunt the living God.

ASV Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to defy the living God.

DRA Incline, O Lord, thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes, and see, and hear all the words of Sennacherib, which he hath sent to blaspheme the living God.

YLT Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes and see; and hear Thou all the words of Sennacherib that he hath sent to reproach the living God.

DBY Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to reproach the living [fn]God.


37.17 Elohim

RV Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

WBS Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to reproach the living God.

KJB Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
  (Incline thine/your ear, O LORD, and hear; open thine/your eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath/has sent to reproach the living God. )

BB Encline thine eare Lorde and consider, open thine eyes Lorde and see, and ponder all the wordes of Sennacherib, which hath sent his embassage to blaspheme the lyuyng God.
  (Encline thine/your eare Lord and consider, open thine/your eyes Lord and see, and ponder all the words of Sennacherib, which hath/has sent his embassage to blaspheme the living God.)

GNV Encline thine eare, O Lord, and heare: open thine eyes, O Lord, and see, and heare all the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
  (Encline thine/your eare, O Lord, and hear: open thine/your eyes, O Lord, and see, and hear all the words of Saneherib, who hath/has sent to blaspheme the living God. )

CB Encline thine eare LORDE & cosidre, open thine eyes (o LORDE,) & se, and pondre all the wordes of Senacherib, which hath sent his embassage to blaspheme the, the lyuynge God.
  (Encline thine/your eare LORD and cosidre, open thine/your eyes (o LORD,) and se, and pondre all the words of Senacherib, which hath/has sent his embassage to blaspheme them, the living God.)

WYC Lord, bowe doun thin eere, and here; Lord, open thin iyen, and se; and here thou alle the wordis of Sennacherib, whiche he sente for to blasfeme lyuynge God.
  (Lord, bow down thin eere, and here; Lord, open thin eyes, and se; and here thou/you all the words of Sennacherib, which he sent for to blasfeme living God.)

LUT HErr, neige deine Ohren und höre doch! HErr, tue deine Augen auf und siehe doch! Höre doch alle die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, zu schmähen den lebendigen GOtt!
  (HErr, neige your ears and listen doch! HErr, tue your Augen on and siehe doch! Höre though/but all the Worte Sanheribs, the he sent has, to schmähen the lifedigen God!)

CLV Inclina, Domine, aurem tuam, et audi; aperi, Domine, oculos tuos, et vide: et audi omnia verba Sennacherib, quæ misit ad blasphemandum Deum viventem.
  (Inclina, Domine, aurem tuam, and audi; aperi, Domine, oculos tuos, and vide: and listen omnia verba Sennacherib, which misit to blasphemandum God viventem. )

BRN Incline thine ear, O Lord, hearken, O Lord; open thine eyes, O Lord, look, O Lord: and behold the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God.

BrLXX Κλῖνον Κύριε τὸ οὖς σου, εἰσάκουσον Κύριε, ἄνοιξον Κύριε τοὺς ὀφθαλμούς σου, εἴσβλεψον Κύριε, καὶ ἴδε τοὺς λόγους Σενναχηρεὶμ, οὓς ἀπέστειλεν ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα.
  (Klinon Kurie to ous sou, eisakouson Kurie, anoixon Kurie tous ofthalmous sou, eisblepson Kurie, kai ide tous logous Sennaⱪaʸreim, hous apesteilen oneidizein Theon zōnta. )


TSNTyndale Study Notes:

37:14-20 When he received Sennacherib’s boastful threat, Hezekiah returned to the Temple and prayed for rescue. His prayer stands in contrast to Ahaz’s response to danger decades earlier (see ch 7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) which he has sent

(Some words not found in UHB: incline YHWH ear,your and,hear open YHWH eyes,your and,see and,hear DOM all/each/any/every words Sennacherib which/who Shalah to,mock ʼₑlhīmv living_(creature) )

Hezekiah is referring to the letter from Sennacherib. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “in the message he has sent”

(Occurrence 0) Turn your ear

(Some words not found in UHB: incline YHWH ear,your and,hear open YHWH eyes,your and,see and,hear DOM all/each/any/every words Sennacherib which/who Shalah to,mock ʼₑlhīmv living_(creature) )

“Incline your ear” or “Turn your head.” This means to turn your head so that you can hear something better.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Sennacherib

(Some words not found in UHB: incline YHWH ear,your and,hear open YHWH eyes,your and,see and,hear DOM all/each/any/every words Sennacherib which/who Shalah to,mock ʼₑlhīmv living_(creature) )

See how you translated this man’s name in Isaiah 36:1.

BI Isa 37:17 ©