Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 19:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 19:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 19:16 verse available

OET-LVIncline Oh_Yahweh ear_your and_hear open Oh_Yahweh eyes_your and_see and_hear DOM the_words of_Sennacherib which sent_him to_mock [the]_god living.

UHBהַטֵּ֨ה יְהוָ֤ה ׀ אָזְנְ⁠ךָ֙ וּֽ⁠שֲׁמָ֔ע פְּקַ֧ח יְהוָ֛ה עֵינֶ֖י⁠ךָ וּ⁠רְאֵ֑ה וּ⁠שְׁמַ֗ע אֵ֚ת דִּבְרֵ֣י סַנְחֵרִ֔יב אֲשֶׁ֣ר שְׁלָח֔⁠וֹ לְ⁠חָרֵ֖ף אֱלֹהִ֥ים חָֽי׃ 
   (haţţēh yahweh ʼāzənə⁠kā ū⁠shₐmāˊ pəqaḩ yahweh ˊēyney⁠kā ū⁠rəʼēh ū⁠shəmaˊ ʼēt diⱱrēy şanḩēriyⱱ ʼₐsher shəlāḩ⁠ō lə⁠ḩārēf ʼₑlohiym ḩāy.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Stretch out your ear, Yahweh, and hear; open your eyes, Yahweh, and see. And hear the words of Sennacherib, that he sent it to mock the living God.

UST So, Yahweh, please listen to what I am saying, and look at what is happening. And listen to what King Sennacherib has said to insult you, the all-powerful God.


BSB Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Incline your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and see. Hear the words of Sennacherib, which he has sent to defy the living God.

WMB Incline your ear, LORD, and hear. Open your eyes, LORD, and see. Hear the words of Sennacherib, which he has sent to defy the living God.

NET Pay attention, Lord, and hear! Open your eyes, Lord, and observe! Listen to the message Sennacherib sent and how he taunts the living God!

LSV Incline, O YHWH, Your ear, and hear; open, O YHWH, Your eyes, and see; and hear the words of Sennacherib with which he has sent him to reproach the living God.

FBV Please listen with your ears, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see. Listen to the message that Sennacherib has sent to insult the living God.

T4T So, Yahweh, please listen to what I am saying, and look at what is happening. And listen to what King Sennacherib has said to insult you, the all-powerful God.

LEB Incline your ears and hear; open, O Yahweh, your eyes and see and hear the words of Sennacherib which he has sent to insult the living God.

BBE Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to taunt the living God.

ASV Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.

DRA Incline thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes, and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to upbraid unto us the living God.

YLT Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God.

DBY Incline thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living [fn]God.


19.16 Elohim

RV Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to reproach the living God.

WBS LORD, bow down thy ear, and hear: open, LORD, thy eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.

KJB LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
  ( LORD, bow down thine/your ear, and hear: open, LORD, thine/your eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath/has sent him to reproach the living God. )

BB Lorde bowe downe thyne eare, and heare: Open Lorde thyne eyes, I besech thee, and see: and heare the wordes of Sennacherib whiche hath sent this man to rayle on the lyuing God.
  (Lord bow down thine/your eare, and hear: Open Lord thine/your eyes, I besech thee, and see: and hear the words of Sennacherib which hath/has sent this man to rayle on the lyuing God.)

GNV Lord, bow downe thine eare, and heare: Lord open thine eyes and behold, and heare the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
  (Lord, bow down thine/your eare, and hear: Lord open thine/your eyes and behold, and hear the words of Saneherib, who hath/has sent to blaspheme the living God. )

CB Enclyne thine eare O LORDE, and heare: open thine eyes, and beholde, and heare the wordes of Sennacherib, which hath sent hither to blaspheme the lyuynge God.
  (Enclyne thine/your eare O LORD, and hear: open thine/your eyes, and behold, and hear the words of Sennacherib, which hath/has sent hither to blaspheme the living God.)

WYC Bowe thin eere, and here; opyn thin iyen, Lord, and se; and here alle the wordis of Senacherib, which sente, that he schulde dispise `to vs `God lyuynge.
  (Bowe thin eere, and here; opyn thin eyes, Lord, and se; and here all the words of Senacherib, which sente, that he should despise `to us `God living.)

LUT HErr, neige deine Ohren und höre, tu deine Augen auf und siehe, und höre die Worte Sanheribs, der hergesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen GOtt.
  (HErr, neige your ears and listen, tu your Augen on and siehe, and listen the Worte Sanheribs, the hergesandt has, Hohn to sprechen to_him lifedigen God.)

CLV Inclina aurem tuam, et audi: aperi, Domine, oculos tuos, et vide: audi omnia verba Sennacherib, qui misit ut exprobraret nobis Deum viventem.
  (Inclina aurem tuam, and audi: aperi, Domine, oculos tuos, and vide: listen omnia verba Sennacherib, who misit as exprobraret nobis God viventem. )

BRN Incline thine ear, O Lord, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God.

BrLXX Κλῖνον Κύριε τὸ οὖς σου καὶ ἄκουσον, ἄνοιξον Κύριε τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἴδε, καὶ ἄκουσον τοὺς λόγους Σενναχηρὶμ οὓς ἀπέστειλεν ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα.
  (Klinon Kurie to ous sou kai akouson, anoixon Kurie tous ofthalmous sou kai ide, kai akouson tous logous Sennaⱪaʸrim hous apesteilen oneidizein Theon zōnta. )


TSNTyndale Study Notes:

19:14-19 Hezekiah received Sennacherib’s blasphemous letter and immediately took it to theinto the house of the Lord’s Temple. His prayer to God was a lament of praise (19:15) and petition (19:16-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Turn your ear, Yahweh, and listen. Open your eyes, Yahweh, and see

(Some words not found in UHB: incline YHWH ear,your and,hear open YHWH eyes,your and,see and,hear DOM words Sennacherib which/who sent,him to,mock ʼₑlhīmv living_(creature) )

Both of these sentences urge Yahweh to pay attention to the things that Sennacherib is saying.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Turn your ear, Yahweh, and listen

(Some words not found in UHB: incline YHWH ear,your and,hear open YHWH eyes,your and,see and,hear DOM words Sennacherib which/who sent,him to,mock ʼₑlhīmv living_(creature) )

The words “Turn your ear” and “listen” mean the same thing and add emphasis to the plea. Alternate translation: “Yahweh, please listen to what he is saying”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Open your eyes, Yahweh, and see

(Some words not found in UHB: incline YHWH ear,your and,hear open YHWH eyes,your and,see and,hear DOM words Sennacherib which/who sent,him to,mock ʼₑlhīmv living_(creature) )

The words “Open your eyes” and “see” mean the same thing and add emphasis to the plea. Alternate translation: “Yahweh, please pay attention to what is happening”

BI 2Ki 19:16 ©