Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 19:29 verse available
OET-LV And_this for_you the_sign you_will_eat the_year self-sown_grain and_in/on/at/with_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in/on/at/with_year the_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat fruit_their.
UHB וְזֶה־לְּךָ֣ הָא֔וֹת אָכ֤וֹל הַשָּׁנָה֙ סָפִ֔יחַ וּבַשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סָחִ֑ישׁ וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁלִישִׁ֗ית זִרְע֧וּ וְקִצְר֛וּ וְנִטְע֥וּ כְרָמִ֖ים וְאִכְל֥וּ פִרְיָֽם׃ ‡
(vəzeh-lləkā hāʼōt ʼākōl hashshānāh şāfiyaḩ ūⱱashshānāh hashshēniyt şāḩiysh ūⱱashshānāh hashshəlīshiyt zirˊū vəqiʦrū vəniţˊū kərāmiym vəʼiklū firyām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And this is the sign for you:
⇔ the first year, eating what grows of itself,
⇔ and in the second year, self-seeded plant.
⇔ But in the third year, sow and harvest
⇔ and plant vineyards, and eat their fruit.
UST Now I say this to Hezekiah:
⇔ ‘This is what will happen to prove that I am telling the truth:
⇔ This year and next year you and your people
⇔ will be able to harvest only wild grain.
⇔ But the following year, you Israelites will be able
⇔ to plant grain and harvest it,
⇔ and to plant vineyards and eat the grapes.
BSB § And this will be a sign to you, O Hezekiah:
⇔ This year you will eat
⇔ what grows on its own,
⇔ and in the second year
⇔ what springs from the same.
⇔ But in the third year you will sow and reap;
⇔ you will plant vineyards and eat their fruit.
OEB No OEB 2KI book available
WEB “This will be the sign to you: This year, you will eat that which grows of itself, and in the second year that which springs from that; and in the third year sow and reap, and plant vineyards and eat their fruit.
NET This will be your confirmation that I have spoken the truth: This year you will eat what grows wild, and next year what grows on its own from that. But in the third year you will plant seed and harvest crops; you will plant vines and consume their produce.
LSV And this [is] the sign to you,
Food of the year [is] the spontaneous growth,
And in the second year the self-produced,
And in the third year you sow, and reap,
And plant vineyards, and eat their fruits.
FBV “Hezekiah, this will be a sign to prove this is true:[fn] This year you'll eat what grows by itself. The second year you'll eat what grows from that. But in the third year you'll sow and reap, you'll plant vineyards and eat their fruit.
19:29 “To prove this is true”: implied.
T4T ¶ Then Isaiah said to Hezekiah, “This is what will happen to prove that I am telling the truth:
¶ This year and next year you and your people will be able to harvest only ◄wild grain/grain that grows without having been planted►.
¶ But the following year, you Israelis will be able to plant grain and harvest it, and to plant vineyards and eat the grapes that you harvest.
LEB “ ‘This will be the sign for you: Eat the volunteer plants for the year, and in the second year, the volunteer plants that spring up from that. But in the third year, sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
BBE And this will be the sign to you: you will get your food this year from what comes up of itself; and in the second year from the produce of the same; and in the third year you will put in your seed and get in the grain and make vine-gardens and take of their fruit.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
ASV And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
DRA And to thee, O Ezechias, this shall be a sign: Eat this year what thou shalt find: and in the second year, such things as spring of themselves: but in the third year sow and reap: plant vineyards, and eat the fruit of them.
YLT And this to thee [is] the sign, Food of the year [is] the spontaneous growth, And in the second year the self-produced, And in the third year sow ye, and reap, And plant vineyards, and eat their fruits.
DBY And this [shall be] the sign unto thee: They shall eat this year such as groweth of itself, And in the second year that which springeth of the same; But in the third year sow ye and reap, And plant vineyards and eat the fruit thereof.
RV And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
WBS And this shall be a sign to thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits of it.
KJB And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
(And this shall be a sign unto thee, Ye/You_all shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. )
BB And this shalbe a signe vnto thee, O Hezekia: Ye shall eate this yere of such thinges as grow of them selues, and the next yere such as come vp of those that dyd growe of their owne accorde, and the thirde yere sowe ye and reape, plant vineyardes, and eate the fruites therof.
(And this shall be a sign unto thee, O Hezekia: Ye/You_all shall eat this year of such things as grow of themselves, and the next year such as come up of those that did growe of their own accorde, and the third year sowe ye/you_all and reape, plant vineyards, and eat the fruites therof.)
GNV And this shalbe a signe vnto thee, O Hezekiah, Thou shalt eate this yeere such things as growe of them selues, and the next yeere such as growe without sowing, and the third yeere sowe ye and reape, and plant vineyardes, and eate the fruites thereof.
(And this shall be a sign unto thee, O Hezekiah, Thou shalt eat this year such things as growe of themselves, and the next year such as growe without sowing, and the third year sowe ye/you_all and reape, and plant vineyards, and eat the fruites thereof. )
CB And let this be a token vnto the O Ezechias. In this yeare eate yt which is fallen. in the seconde yeare soch as groweth of it selfe: In ye thirde yeare sowe and reape, and plante vynyardes, and eate the frute therof.
(And let this be a token unto the O Ezechias. In this year eat it which is fallen. in the second year such as groweth of itself: In ye/you_all third year sowe and reape, and plante vineyards, and eat the fruit therof.)
WYC Forsothe, Ezechie, this schal be a signe `to thee; ete thou in this yeer that, that thou fyndist; forsothe in the secounde yeer tho thingis, that growen bi her owne wille; sotheli in the thridde yeer sowe ye, and repe ye, plaunte ye vyneris, and ete the fruytis of tho.
(Forsothe, Ezechie, this shall be a sign `to thee; eat thou/you in this year that, that thou/you fyndist; forsothe in the second year tho things, that growen by her own wille; truly in the third year sowe ye, and repe ye, plaunte ye/you_all vyneris, and eat the fruytis of tho.)
LUT Und sei dir ein Zeichen: In diesem Jahr iß, was zertreten ist; im andern Jahr, was selber wächst; im dritten Jahr säet und erntet und pflanzet Weinberge und esset ihre Früchte.
(And be you a Zeichen: In this_one Yahr iß, was zertreten ist; in_the change Yahr, was selber wächst; in_the dritten Yahr säet and erntet and pflanzet Weinberge and esset ihre Früchte.)
CLV Tibi autem, Ezechia, hoc erit signum: comede hoc anno quæ repereris: in secundo autem anno, quæ sponte nascuntur: porro in tertio anno seminate et metite: plantate vineas, et comedite fructum earum.[fn]
(Tibi autem, Ezechia, hoc will_be signum: comede hoc anno which repereris: in secundo however anno, which sponte nascuntur: porro in tertio anno seminate and metite: plantate vineas, and comedite fructum earum.)
19.29 Hoc erit signum. ID. Eorum quæ prænuntio, etc., usque ad imo zelo quo adversus impios zelatus est populum suum. Comede. Isaias ita: Comede hoc anno quæ sponte nascuntur, et anno secundo vescere pomis. In anno autem tertio seminate, plantate vineas et comedite fructus earum, et mittet id quod salvatum fuerit in domo Juda; et quod reliquum est radicem deorsum, et faciet fructum, quia de Hierusalem exibunt reliquiæ, et salvatio de monte Sion. Zelus Domini exercituum faciet hoc Isa. 37.. Omnibus ab exercitu vastatis comede quæ iterum germinare, sive quæ inter ungulas equorum evadere potuerunt. In secundo anno quæ sponte nascuntur sine labore. Vel simulatione hoc dictum est, quia putabant se fame perituros.
19.29 Hoc will_be signum. ID. Eorum which prænuntio, etc., usque to imo zelo quo adversus impios zelatus it_is the_people suum. Comede. Isaias ita: Comede hoc anno which sponte nascuntur, and anno secundo vescere pomis. In anno however tertio seminate, plantate vineas and comedite fructus earum, and mittet id that salvatum has_been in domo Yuda; and that reliquum it_is radicem deorsum, and faciet fructum, because about Hierusalem exibunt reliquiæ, and salvatio about mountain Sion. Zelus Domini exercituum faciet hoc Isa. 37.. Omnibus away exercitu vastatis comede which iterum germinare, if/or quæ between ungulas equorum evadere potuerunt. In secundo anno which sponte nascuntur without labore. Vel simulatione hoc dictum it_is, because putabant se fame perituros.
BRN And this shall be a sign to thee; eat this year the things that grow of themselves, and in the second year the things which spring up: and in the third year let there be sowing, and reaping, and planting of vineyards, and eat ye the fruit of them.
BrLXX Καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον· φάγε τοῦτον τὸν ἐνιαυτὸν αὐτόματα, καὶ τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τὰ ἀνατέλλοντα, καὶ ἔτει τρίτῳ σπορὰ καὶ ἀμητὸς καὶ φυτεία ἀμπελώνων, καὶ φάγεσθε τὸν καρπὸν αὐτῶν.
(Kai touto soi to saʸmeion; fage touton ton eniauton automata, kai tōi etei tōi deuterōi ta anatellonta, kai etei tritōi spora kai amaʸtos kai futeia ampelōnōn, kai fagesthe ton karpon autōn. )
19:29-30 Here is the proof: The Lord’s message of encouragement included a sign that Jerusalem would be rescued from the siege. The sign was God’s provision of food. Because the land had suffered devastation by the Assyrians, the people would need to depend on random crop growth for their survival. The food supply would also remain scarce as the next year came. But by the third year, there would be a return to regular planting and harvesting.
(Occurrence 0) grows wild
(Some words not found in UHB: and=this for,you the,sign eat the,year what_grows_of_itself and,in/on/at/with,year the=second(fs) what_springs_from_that and,in/on/at/with,year the,third sow and,reap and,plant vineyards and,eat fruit,their )
Alternate translation: “grows without having been planted”