Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 19:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 19:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 19:9 verse available

OET-LVAnd_he/it_listened concerning Tirhakah the_king of_Cush[fn] to_say there he_has_come_out to_fight against_you and_again and_sent messengers to Ḩizqiyyāh to_say.


19:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֗ע אֶל־תִּרְהָ֤קָה מֶֽלֶך־כּוּשׁ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הִנֵּ֥ה יָצָ֖א לְ⁠הִלָּחֵ֣ם אִתָּ֑⁠ךְ וַ⁠יָּ֨שָׁב֙ וַ⁠יִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ ʼel-ttirhāqāh melek-ⱪūsh lē⁠ʼmor hinnēh yāʦāʼ lə⁠hillāḩēm ʼittā⁠k va⁠yyāshāⱱ va⁠yyishəlaḩ malʼākiym ʼel-ḩizqiyyāhū lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he heard concerning Tirhakah the king of Cush, saying, “Look—he went out to fight with you.” And he returned, and he sent messengers to Hezekiah, saying,

UST Soon after that, King Sennacherib received a report that King Tirhakah of Ethiopia was leading his army to attack them. But before King Sennacherib left Libnah to fight against the army from Ethiopia, he sent other messengers to King Hezekiah with a letter.


BSB § Now Sennacherib had been warned about Tirhakah king of Cush:[fn] “Look, he has set out to fight against you.”
§ So Sennacherib again sent messengers to Hezekiah, saying,


19:9 That is, the upper Nile region

OEBNo OEB 2KI book available

WEB When he heard it said of Tirhakah king of Ethiopia, “Behold, he has come out to fight against you,” he sent messengers again to Hezekiah, saying,

NET The king heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:

LSV And he hears concerning Tirhakah king of Cush, saying, “Behold, he has come out to fight with you”; and he turns and sends messengers to Hezekiah, saying,

FBV Sennacherib had received a message about Tirhakah, king of Ethiopia, that said, “Watch out! He has set out to attack you.” So Sennacherib sent messengers again to Hezekiah, saying,

T4T Soon after that, King Sennacherib received a report that King Tirhakah of Ethiopia was leading his army, and was coming to attack them. So before King Sennacherib left Libnah to fight against the army from Ethiopia, he sent other messengers to King Hezekiah with a letter.

LEB He heard about Tirhakah, the king of Cush, saying, “Look, he has set out to fight with you,” so he again sent messengers to Hezekiah, saying,

BBE And when news came to him that Tirhakah, king of Ethiopia, had made an attack on him, he sent representatives to Hezekiah again, saying,

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia: 'Behold, he is come out to fight against thee'; he sent messengers again unto Hezekiah, saying:

ASV And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,

DRA And when he heard of Theraca king of Ethiopia: Behold, he is come out to fight with thee: and was going against him, he sent messengers to Ezechias, saying:

YLT And he heareth concerning Tirhakah king of Cush, saying, 'Lo, he hath come out to fight with thee;' and he turneth and sendeth messengers unto Hezekiah, saying,

DBY And he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he has come forth to make war with thee. And he sent messengers again to Hezekiah, saying,

RV And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,

WBS And when he heard it said of Tirhakah king of Cush, Behold, he hath come out to fight against thee: he sent messengers again to Hezekiah, saying,

KJB And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,

BB And when he hearde men say of Thirhaka king of the blacke Mores, Behold he is come out to fight against thee: he departed, and sent messengers vnto Hezekia, saying.
  (And when he heard men say of Thirhaka king of the blacke Mores, Behold he is come out to fight against thee: he departed, and sent messengers unto Hezekia, saying.)

GNV He heard also men say of Tirhakah King of Ethiopia, Beholde, he is come out to fight against thee: he therefore departed and sent other messengers vnto Hezekiah, saying,
  (He heard also men say of Tirhakah King of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he therefore departed and sent other messengers unto Hezekiah, saying, )

CB And he herde of Taracha the kynge of the Morians: Beholde, he is gone forth to fighte with the.
  (And he heard of Taracha the king of the Morians: Behold, he is gone forth to fight with them.)

WYC And whanne he hadde herd of Theracha, kyng of Ethiope, `men seyynge, Lo! he yede out, that he fiyte ayens thee; that he schulde go ayens `that kyng, he sente messangeris to Ezechie,
  (And when he had heard of Theracha, king of Ethiope, `men seyynge, Lo! he went out, that he fiyte against thee; that he should go against `that king, he sent messangeris to Ezechie,)

LUT Und da er hörete von Thirhaka, dem Könige der Mohren: Siehe, er ist ausgezogen, mit dir zu streiten, wandte er um und sandte Boten zu Hiskia und ließ ihm sagen:
  (And there he listente from Thirhaka, to_him kinge the Mohren: Siehe, he is ausgezogen, with you to arguen, wandte he around/by/for and sandte Boten to Hiskia and let him say:)

CLV Cumque audisset de Tharaca rege Æthiopiæ, dicentes: Ecce egressus est ut pugnet adversum te: et iret contra eum, misit nuntios ad Ezechiam, dicens:[fn]
  (Cumque audisset about Tharaca rege Æthiopiæ, dicentes: Behold egressus it_is as pugnet adversum te: and iret contra him, misit nuntios to Ezechiam, dicens:)


19.9 Cumque audisset. ID. Volente Deo Rabsaces deseruit obsidionem Jerusalem, et invenit Dominum suum vel capta vel deserta Lachis oppugnantem Lobnam. Sennacherib occurrens regi Æthiopum, misit ad Ezechiam epistolas ut quos viribus non cepit, sermone terreret. Pugnasse Sennacherib contra Ægyptios et obsedisse Pelusium, jamque exstructis aggeribus urbe capienda venisse Taracham regem Æthiopum in auxilium narrat Herodotus. RAB. Prius Ezechias Domini terrore perterritus adorare in templo non audebat vel liberas ibi fundere preces, nunc dicente Isaia: Ne timeas a facie verborum quæ audisti Isa. 41., audacter Dominum deprecatur.


19.9 Cumque audisset. ID. Volente Deo Rabsaces deseruit obsidionem Yerusalem, and invenit Dominum his_own or capta or deserta Lachis oppugnantem Lobnam. Sennacherib occurrens regi Æthiopum, misit to Ezechiam epistolas as which viribus not/no cepit, sermone terreret. Pugnasse Sennacherib contra Ægyptios and obsedisse Pelusium, yamque exstructis aggeribus urbe capienda venisse Taracham regem Æthiopum in auxilium narrat Herodotus. RAB. Prius Ezechias Domini terrore perterritus adorare in templo not/no audebat or liberas ibi fundere preces, now dicente Isaia: Ne timeas a facie verborum which audisti Isa. 41., audacter Dominum deprecatur.

BRN And he heard concerning Tharaca king of the Ethiopians, saying, Behold, he is come forth to fight with thee: and he returned, and sent messengers to Ezekias, saying,

BrLXX Καὶ ἤκουσε περὶ Θαρακὰ βασιλέως Αἰθιόπων, λέγων, ἰδοὺ ἐξῆλθε πολεμεῖν μετὰ σοῦ· καὶ ἐπέστρεψε, καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Ἐζεκίαν, λέγων,
  (Kai aʸkouse peri Tharaka basileōs Aithiopōn, legōn, idou exaʸlthe polemein meta sou; kai epestrepse, kai apesteilen angelous pros Ezekian, legōn, )


TSNTyndale Study Notes:

19:9 King Tirhakah of Ethiopia would later become pharaoh over Egypt. At this time he was a commander in his brother Shebitku’s army.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Sennacherib … Tirhakah

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=say )

These are the names of men.

(Occurrence 0) had mobilized to fight against him

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=say )

Alternate translation: “had prepared his army to fight against Assyria”

(Occurrence 0) so he sent

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=say )

Alternate translation: “so Sennacherib sent”

(Occurrence 0) a message

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened to/towards Tirhakah king Kush to=say see/lo/see! he/it_went_forth to,fight against,you and,again and,sent messengers to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* to=say )

This message was written in a letter.

BI 2Ki 19:9 ©