Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 19:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 19:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 19:7 verse available

OET-LVBehold_I [am]_about_to_put in/on/over_him/it a_spirit and_hear a_report and_return to_land_his_own and_fall_him in/on/at/with_sword in/on/at/with_land_his_own.

UHBהִנְ⁠נִ֨י נֹתֵ֥ן בּ⁠וֹ֙ ר֔וּחַ וְ⁠שָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְ⁠שָׁ֣ב לְ⁠אַרְצ֑⁠וֹ וְ⁠הִפַּלְתִּ֥י⁠ו בַּ⁠חֶ֖רֶב בְּ⁠אַרְצֽ⁠וֹ׃ 
   (hin⁠niy notēn b⁠ō rūaḩ və⁠shāmaˊ shəmūˊāh və⁠shāⱱ lə⁠ʼarʦ⁠ō və⁠hipalttiy⁠v ba⁠ḩereⱱ bə⁠ʼarʦ⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Look at me—giving a spirit on him, and he will hear a report, and he will return to his land, and I will make him fall by the sword in his land.”’”

UST Listen to this: I will cause Sennacherib to hear a rumor that will worry him, that other armies are about to attack his country. So he will return to his own country, and there I will cause him to be assassinated by some men.”


BSB Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Behold, I will put a spirit in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land.”’”

NET Look, I will take control of his mind; he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land.”’”

LSV Behold, I am giving a spirit in him, and he has heard a report, and has turned back to his land, and I have caused him to fall by the sword in his land.”

FBV Look, I'm going to scare him—he'll hear a rumor, and he'll have to return to his own country. When he's there I'll have him killed by the sword.”

T4T Listen to this: I will cause Sennacherib to hear a rumor that will worry him, that a foreign army is about to attack his country. So he will return to his own country, and there I will cause him to be assassinated by men using swords.’”

LEB Look, I am putting in him a spirit. He will hear a rumor and return to his land. Then I will cause him to fall by the sword in his land.” ’ ”
¶ 

BBE See, I will put a spirit into him, and bad news will come to his ears, and he will go back to his land; and there I will have him put to death by the sword.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.'

ASV Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

DRA Behold I will send a spirit upon him, and he shall hear a message, and shall return into his own country, and I will make him fall by the sword in his own country.

YLT Lo, I am giving in him a spirit, and he hath heard a report, and hath turned back to his land, and I have caused him to fall by the sword in his land.'

DBY Behold, I will put a spirit into him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will make him to fall by the sword in his own land.

RV Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

WBS Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

KJB Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

BB Beholde, I will put hym in another mynde, and he shall heare tydinges, and so returne to his owne land, and I will bring to passe, that he shall fall vpon the sworde euen in his owne land.
  (Behold, I will put him in another mind, and he shall hear tidings/news, and so return to his own land, and I will bring to passe, that he shall fall upon the sword even in his own land.)

GNV Beholde, I will sende a blast vpon him, and he shall heare a noyse, and returne to his owne lande: and I will cause him to fall by the sworde in his owne lande.
  (Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a noyse, and return to his own lande: and I will cause him to fall by the sword in his own land. )

CB Beholde, I wil put him in another mynde, so yt he shall heare tydinges, & go agayne in to his awne countre, and in his awne londe wil I cause him to fall thorow the swerde.
  (Behold, I will put him in another mind, so it he shall hear tidings/news, and go again in to his own country, and in his own land will I cause him to fall through the swerde.)

WYC Lo! Y schal sende to hym a spirit, and he schal here a messanger, and he schal turne ayen in to his lond; and Y schal caste hym doun bi swerd in his owne lond.
  (Lo! I shall send to him a spirit, and he shall here a messanger, and he shall turn ayen in to his land; and I shall cast/threw him down by swerd in his own land.)

LUT Siehe, ich will ihm einen Geist geben, daß er ein Gerücht hören wird und wieder in sein Land ziehen; und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.
  (Siehe, I will him a spirit geben, that he a Gerücht listenn becomes and again in his Land ziehen; and will him/it durchs Schwert fällen in seinem land.)

CLV Ecce ego immittam ei spiritum, et audiet nuntium, et revertetur in terram suam, et dejiciam eum gladio in terra sua.
  (Behold I immittam to_him spiritum, and audiet nuntium, and revertetur in the_earth/land his_own, and deyiciam him gladio in earth/land sua. )

BRN Behold, I [fn]send a blast upon him, and he shall hear a report, and shall return to his own land; and I will overthrow him with the sword in his own land.


19:7 Gr. give.

BrLXX Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐν αὐτῷ πνεῦμα, καὶ ἀκούσεται ἀγγελίαν, καὶ ἀποστραφήσεται εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ· καὶ καταβαλῶ αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ.
  (Idou egō didōmi en autōi pneuma, kai akousetai angelian, kai apostrafaʸsetai eis taʸn gaʸn autou; kai katabalō auton en ɽomfaia en taʸ gaʸ autou. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will put a spirit in him, and he will hear a certain report and go back to his own land

(Some words not found in UHB: behold,I put in/on/over=him/it spirit and,hear rumor and,return to,land,his_own and,fall,him in/on/at/with,sword in/on/at/with,land,his_own )

Alternate translation: “I will control the attitude of the king of Assyria, so when he hears a report, he will want to return to his own country”

(Occurrence 0) I will put a spirit in him

(Some words not found in UHB: behold,I put in/on/over=him/it spirit and,hear rumor and,return to,land,his_own and,fall,him in/on/at/with,sword in/on/at/with,land,his_own )

“I will influence his thinking” or “I will cause him to think differently.” Here “spirit” probably refers to his attitude and thoughts, rather than to a spirit being.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will cause him to fall by the sword

(Some words not found in UHB: behold,I put in/on/over=him/it spirit and,hear rumor and,return to,land,his_own and,fall,him in/on/at/with,sword in/on/at/with,land,his_own )

“Fall by the sword” is metonymy for being killed. Alternate translation: “I will cause him to die by the sword” or “I will cause some men to kill him with a sword”

BI 2Ki 19:7 ©